Hoseas bog 12 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Efraim omringer mig med løgn, Israels hus omringer mig med svig. I sit forhold til Gud går Juda egne veje, i sit forhold til den hellige, trofaste. | 1 Efraim omgiver mig med løgn, hus med svig, Juda kender ej Gud med skøger slår han sig sammen. | 1 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. |
2 Efraim er ven med vinden og jager efter østenvinden dagen lang; han spreder løgn og ødelæggelse. De slutter pagt med Assyrien og bringer olie til Egypten. | 2 Efraims hu står til vind, efter østenstorm jager han stadig, af løgn og svig er han fuld; med Assur slutter de pagt, til Ægypten bringer de olie. | 2 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
3 Men Herren fører sag mod Juda, han vil straffe Jakob for hans færd, gengælde ham efter hans gerninger. | 3 Herren går i rette med Juda og hjemsøger Jakob, gengælder ham efter hans veje og efter hans id. | 3 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. |
4 I moders liv bedrog han sin bror, i sin manddom kæmpede han med Gud. | 4 I moders liv overlisted han sin broder, han stred med Gud i sin manddom, | 4 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: |
5 Han kæmpede med englen og sejrede; han græd og bad ham om nåde. I Betel fandt Herren ham, dér taler han til os, | 5 ja stred med en engel og sejred, han bad ham med gråd om nåde; i betel traf han ham og talte med ham der, | 5 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; |
6 Jahve, Hærskarers Gud, Jahve er hans navn. | 6 Herren, Hærskares Gud, Herren er hans navn: | 6 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. |
7 Ved din Guds hjælp skal du vende tilbage Tag vare på troskab og ret, sæt altid håbet til din Gud. | 7 »Drag du nu hjem med din Gud, tag vare på kærlighed og ret og bi bestandig på din Gud!« | 7 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. |
8 Kana'an bruger falsk vægt, han elsker at undertrykke. | 8 i Kana'ans hånd er falske lodder, han elsker svig. | 8 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
9 Efraim siger: »Hvor er jeg rig! Jeg har skabt mig velstand, og al min rigdom har ikke påført mig skyld og synd.« | 9 Efraim siger: »Jeg vandt dog rigdom og gods!« Al hans vinding soner ej brøden, han øved. | 9 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. |
10 Jeg er Herren din Gud, lige siden du var i Egypten. Jeg lader dig bo i telte på ny som i festens dage. | 10 Men jeg, som er Herren din Gud, fra du var i Ægypten, lader dig bo i telt igen som i svundne dage. | 10 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
11 »Så vil jeg tale til profeterne og give dem mange syner; ved profeterne vil jeg tale i billeder. | 11 Jeg har talet til profeterne og givet mange syner, ved profeterne talet i lignelser. | 11 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
12 Så sandt Gilead er ondskab, skal de blive til tomhed. I Gilgal ofrer de tyre, men deres altre skal blive til stendynger ved markens plovfurer. | 12 Gilead er løgn og tomhed, i gilgal ofrer de tyre; som stendynger langs med markfurer er deres altre. | 12 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. |
13 Jakob flygtede til Arams land, Israel tjente for en kvinde, for at få en kvinde vogtede han kvæg. | 13 Jakob flyede til Arams slette, og Israel trællede for en kvindes skyld, og for en kvindes skyld vogtede han kvæg. | 13 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
14 Ved en profet førte Herren Israel op fra Egypten, af en profet blev det vogtet. | 14 Ved en profet førte Herren Israel op fra Ægypten, og det vogtedes ved en profet. | 14 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
15 Efraim har vakt bitter vrede. Herren lader hans blodskyld ramme ham og gengælder hans spot. | 15 Efraim vakte bitter vrede, han bærer blodskyld; med skændsel dænges han til, hans herre gør gengæld. | 15 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |