Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hoseas bog 2

1992

1931

King James Version

1 Før sag mod jeres mor, før sag, for hun er ikke min hustru, og jeg er ikke hendes mand. Hun skal fjerne horemærket fra ansigtet og skøgetegnet mellem brysterne; 1 Kald eders Broder mit-folk og eders søster nåderig.1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
2 Før sag mod jeres mor, før sag, for hun er ikke min hustru, og jeg er ikke hendes mand. Hun skal fjerne horemærket fra ansigtet og skøgetegnet mellem brysterne; 2 Gå i rette med eders moder, gå i rette, thi hun er ikke min hustru, og jeg er ej hendes mand. For hormærket fri hun sit ansigt, for bolemærket sit bryst. 2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
3 ellers river jeg klæderne af hende, så hun står nøgen som den dag, hun blev født. Jeg gør hende til ørken, til udtørret land, og lader hende dø af tørst. 3 Jeg klæder hende ellers nøgen, stiller hende frem, som hun fødtes; jeg reder hende til som en ørk, som et tørkeland gør jeg hende, lader hende tørste ihjel. 3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
4 Hendes børn viser jeg ikke barmhjertighed, for de er horebørn. 4 Jeg ynkes ej over hendes børn, fordi de er horebørn; 4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
5 Deres mor var horkvinde, skamløs var hun, der fødte dem; for hun sagde: »Jeg vil følge mine elskere, som giver mig mit brød og mit vand, min uld og min hør, min olie og min vin.« 5 thi horkvinde var deres moder, skamløs var hun, som bar dem. Thi hun sagde: »Mine elskere holder jeg mig til, som giver mig mit brød og mit vand, min uld og min hør, min olie og vin.« 5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
6 Derfor vil jeg spærre vejen for dig med tjørn; jeg rejser et gærde, så hun ikke kan finde stierne. 6 Se, derfor spærrer jeg med tjørn hendes vej, foran hende murer jeg en mur, så hun ikke kan finde sine stier. 6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
7 Hun jager efter sine elskere, men når dem ikke; hun søger dem, men finder dem ikke. Da skal hun sige: »Jeg vil vende tilbage til min første mand, dengang gik det mig bedre end nu.« 7 Efter elskerne kan hun så løbe, hun når dem alligevel ikke; hun søger dem uden at finde, og da skal hun sige: »Jeg går på ny til min første mand; da, havde jeg det bedre end nu.« 7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
8 Hun ved ikke, at det var mig, der gav hende korn og vin og olie; jeg gav hende mængder af sølv og guld, som de brugte til Ba'al. 8 Ja hun, hun skønner ikke, at det var mig, som gav hende korn og most og olie, gav hende rigeligt sølv. Og guld, som de gjorde til baaler. 8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
9 Derfor tager jeg mit korn tilbage i rette tid og min vin, når tiden er inde; jeg tager min uld og min hør, der skulle dække hendes køn. 9 Derfor tager jeg atter mit korn, når tiden er til det, min most, når timen er inde, borttager min uld og min hør, som hun skjuler sin nøgenhed med. 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
10 Nu vil jeg blotte hendes skød for øjnene af hendes elskere, og ingen kan redde hende fra mig. 10 Jeg blotter nu hendes skam lige for elskernes øjne, af min hånd frier ingen hende ud. 10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
11 Jeg gør ende på al hendes fryd, fest, nymånedag og sabbat, alle hendes festdage. 11 Jeg, gør ende på al hendes. Glæde, fester, nymåner, sabbater, hver en højtid, hun har. 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
12 Jeg ødelægger hendes vinstokke og figentræer; det var om dem, hun sagde: »Det er den gave, mine elskere gav mig.« Jeg gør dem til krat, og de vilde dyr skal æde dem. 12 Jeg ødelægger hendes vinstok og figentræ, om hvilke hun sagde: »Her er min skøgeløn, den, mine elskere gav mig.« jeg skaber dem om til krat, af markens dyr skal de ædes. 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
13 Jeg straffer hende for Ba'alernes dage, når hun tændte offerild for dem; hun smykkede sig med næsering og halskæde og fulgte sine elskere. Men mig glemte hun, siger Herren. 13 Jeg hjemsøger hende for baalernes fester, på hvilke hun bragte dem ofre, smykket med ring og kæde. Sine elskere holdt hun sig til, mig glemte hun, lyder det fra Herren. 13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
14 Derfor vil jeg lokke hende, jeg vil føre hende ud i ørkenen og tale til hendes hjerte. 14 Se, derfor vil jeg lokke og føre hende ud i ørkenen og tale hende kærligt til. 14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
15 Dér giver jeg hende vingårdene tilbage og gør Akors-dal til håbets port. Da vil hun svare mig, som da hun var ung, som dengang hun drog op fra Egypten.15 Så giver jeg hende hendes vingårde der og Akors dal til en håbets dør. Der skal hun synge som i ungdommens dage, som da hun drog op fra Ægyptens land. 15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16 På den dag, siger Herren, skal du kalde mig Min Mand, du skal ikke længere kalde mig Min Ba'al. 16 På hin dag, lyder det fra Herren, skal hun påkalde sin ægtemand, og ikke mere baalerne. 16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
17 Jeg fjerner Ba'alernes navne fra hendes mund, de skal ikke længere nævnes ved navn. 17 Baalsnavnene fjerner jeg fra hendes mund, ej mer skal navnene huskes. 17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
18 På den dag slutter jeg en pagt for Israel med de vilde dyr, med himlens fugle og med jordens krybdyr. Bue, sværd og krigsmagt sønderbryder jeg i landet, og jeg lader dem bo trygt. c 18 På hin dag slutter jeg en pagt for dem med markens dyr og himmelens fugle og jordens kryb; bue, sværd og stridsvåben sønderbryder jeg i landet, og jeg lader dem bo trygt. 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
19 Jeg forlover mig med dig for evigt; jeg forlover mig med dig i ret og retfærdighed, i godhed og barmhjertighed. 19 Jeg trolover mig med dig for evigt, jeg trolover mig med dig med retfærd og ret, med miskundhed og barmhjertighed; 19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
20 Jeg forlover mig med dig i troskab, og du skal kende Herren. 20 jeg trolover mig med dig i troskab, og du skal kende Herren. 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
21 På den dag vil jeg svare, siger Herren; jeg vil svare himlen, og den skal svare jorden. 21 Da skal det ske på hin dag, at jeg bønhører, lyder det fra Herren, ja, at jeg bønhører himlen, at den så bønhører jorden, 21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
22 Jorden skal svare kornet, vinen og olien, ' og de skal svare Jizre'el. 22 og jorden bønhører hornet, mosten og olien, og de bønhører Jizreel. 22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
23 Jeg sår hende i mit land. Jeg vil vise barmhjertighed mod Ikke?Fundet?Barmhjertighed og sige til Ikke?Mit?Folk: »Du er mit folk,« og han skal sige: »Du er min Gud.« 23 Jeg sår hende ud i landet, mod nådeløs er jeg nådig og siger til ikke-mit-folk: »mit Folk er du!« Og han skal sige: »min Gud!« 23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel