Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hoseas bog 9

1992

1931

King James Version

1 Glæd dig ikke, Israel, du skal ikke juble som folkene! Du horer dig bort fra din Gud; du elsker skøgeløn på hver eneste tærskeplads. 1 Israel, glæd dig ikke med folkets jubel, ved hor veg du bort fra din Gud, på hver en tærskeplads elsker du skøgens løn. 1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
2 Tærskeplads og vinperse svigter dem, og vinen slår fejl. 2 Tærskeplads og perse skal ej kendes ved dem, og mosten slår fejl for dem. 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
3 De skal ikke blive boende i Herrens land; Efraim skal tilbage til Egypten, i Assyrien skal de spise uren føde. 3 Ej skal de blive i Herrens land; til Ægypten skal Efraim tilbage, spise uren føde i Assur. 3 They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
4 De kan ikke udgyde vinofre for Herren, deres slagtofre kan ikke blive ham til behag. Det bliver sørgebrød for dem, enhver, der spiser det, bliver uren. Deres brød beholder de selv, det kommer ikke til Herrens hus. 4 Ej skal de udgyde vin for Herren, ej heller gøre slagtoffer rede. Som sørgebrød er deres brød, det gør hver, som spiser det uren: Thi hungeren kræver alt brødet, i Herrens hus kommer intet. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
5 Hvad vil I gøre på festdagen, på dagen for Herrens fest? 5 Hvad gør i på højtidsdagen, på Herrens festdag? 5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
6 Slipper de bort fra ødelæggelsen, skal Egypten samle dem sammen og Memfis begrave dem. Deres kostbare sølv skal dækkes af nælder, tidsler skal gro i deres telte. 6 Slipper de bort fra vold, skal Ægypten sanke dem op og Memfis jorde dem; deres kostbare sølvtøj skal tidsler arve, nælder skal bo i deres telte. 6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
7 Straffens dage er kommet, gengældelsens dage er kommet, det skal Israel få at mærke! »Profeten er en tåbe , åndsmanden er forrykt!« Nej, det skyldes dine mange synder og dit store fjendskab. 7 Hjemsøgelsens dage kommer, gengældelsens dage, det skal Israel mærke. »Afsindig er profeten, forrykt den af ånden grebne« fordi din brøde er stor og fjendskabet stort! 7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
8 Profeten er Efraims vægter for min Gud; men de sætter fælder på alle hans veje og fjendskab i hans Guds hus. 8 I sin Guds hus lurer Efraim på profeten; der er snarer på alle hans veje, man gør faldgruben dyb. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
9 De gør hans grav dyb som i Gibeas dage. Men Gud husker deres skyld og straffer deres synder. 9 Det er som i Gibeas dage, han mindes deres skyld og straffer deres synder. 9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
10 Jeg fandt Israel som druer i ørkenen, jeg så jeres fædre som tidlige figner i den første høst. Men da de kom til Ba'al?Peor , viede de sig til Skændselen og blev lige så ækle som deres elskere. 10 Som druer i ørkenen fandt jeg Israel, som tidligmodne figner på træet så jeg eders fædre. De kom til Baal-Peor, til skændselen viede de sig, som Efraims elskere blev de en væmmelig hob. 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
11 Efraim er som en fugl, hans herlighed flagrer bort. Det er forbi med fødsel, svangerskab og undfangelse; 11 Deres herlighed flyver som fugle, fødsel, svangerskab, undfangelse forbi! 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
12 selv om de opfostrer børn, gør jeg dem barnløse. Ja, ve dem, når jeg vender mig fra dem! 12 Ja, selv om de opfostrer sønner, jeg lader dem dø ud uden børn. Ja, ve også dem, når jeg viger fra dem! 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
13 Efraim, som jeg så som en palme plantet i engen, må nu bringe sine børn til dræberen. 13 Efraim så jeg som en mand, der gør jagt på sine børn; thi Efraim selv fører sønnerne ud til bøddelen. 13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
14 Giv dem, Herre ? hvad skal du give dem? Giv dem golde moderliv og udtørrede bryster! 14 Giv dem, herre ja hvad skal du give? Du give dem barnløst skød og golde bryster! 14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 I Gilgal viste al deres ondskab sig, dér fattede jeg had til dem. På grund af deres onde gerninger driver jeg dem bort fra mit hus. Jeg elsker dem ikke mere, alle deres stormænd er oprørske. 15 I Gilgal er al deres ondskab, der fik jeg had til dem; for deres onde gerninger driver jeg dem ud af mit hus; jeg elsker dem ikke mer, genstridige er alle deres fyrster. 15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
16 Efraim er slået, hans rødder tørrer ud, han bærer ikke frugt. Selv om de føder, dræber jeg deres elskede børn. 16 Efraim er ramt, dets rod er vissen, de bærer slet ingen frugt; og får de end børn, jeg dræber den dyre livsfrugt. 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
17 Min Gud forkaster dem, for de adlød ham ikke. De skal flakke om blandt folkene 17 Deres Gud vil forkaste dem, fordi de ej adlød ham; hjemløse bliver de blandt folkene. 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel