Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jakobs brev 3

1992

1948

King James Version

1 Mine brødre, kun få af jer skal være lærere; I ved, at vi får en særlig hård dom. 1 Mine brødre! ikke mange af jer må søge at blive lærere. I skal vide, at vi får en desto strengere dom. 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 Alle begår vi mange fejl. Hvis én ikke fejler i tale, er han fuldkommen og kan tøjle hele sit legeme. 2 Vi fejler jo alle i mange ting; hvis en ikke fejler med sine ord, så er han en fuldkommen mand, i stand til også at holde hele sit legeme i tømme. 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
3 Når vi lægger bidsel i munden på hestene, for at de skal lystre os, styrer vi dermed hele deres krop. 3 Når vi lægger bidsel i munden på hestene, for at de skal lystre os, så kan vi også styre hele deres krop. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4 Tænk også på, at skibene, der er så store og tilmed drives frem af hårde vinde, styres af et ganske lille ror, hvorhen styrmanden vil; 4 Se, også skibene, som er så store og drives af stærke vinde, de styres dog med et ganske lille ror, hvorhen styrmandens hu står. 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
5 på samme måde er tungen kun en lille legemsdel, men kan prale af stor magt. Tænk på, at den mindste ild kan sætte den største skov i brand; 5 Sådan er også tungen et lidet lem, men kan dog prale af store ting. Se, hvor den mindste ild kan sætte den største skov i brand! 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
6 også tungen er en ild. Som selve den uretfærdige verden sidder tungen blandt vore lemmer; den smitter hele legemet og sætter tilværelsens hjul i brand og er selv sat i brand af Helvede. 6 Også tungen er en ild. Som en verden af uretfærdighed sidder tungen blandt vore lemmer; den besmitter hele legemet, ja, sætter »tilværelsens hjul« i brand og er selv sat i brand af Helvede. 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
7 For enhver art af vilde dyr og fugle, krybdyr og havdyr kan tæmmes og er blevet tæmmet af mennesket; 7 Thi enhver art af vilde dyr og fugle, krybdyr og havdyr, kan tæmmes og er blevet tæmmet af mennesker; 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
8 men tungen kan intet menneske tæmme, den er ustandselig på færde med sin ondskab og fuld af dødbringende gift. 8 men tungen kan intet menneske tæmme, rastløs og ond som den er, fuld af dødbringende gift. 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbander vi mennesker, som er skabt i Guds billede; 9 Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbander vi menneskene, som er skabt, så de ligner Gud. 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
10 fra samme mund lyder både velsignelse og forbandelse. Mine brødre, sådan bør det ikke være. 10 Af den selv samme mund udgår både velsignelse og forbandelse. Mine brødre! således bør det ikke være. 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 Kan en kilde give både fersk og salt vand af samme væld? 11 Kan samme kildevæld give både velsmagende og bittert vand? 11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
12 Mine brødre, kan et figentræ måske bære oliven eller en vinstok figner? Nej, og lige så lidt kan en salt kilde give fersk vand. 12 Kan et figentræ, mine brødre! bære oliven, eller et vintræ figener? Ej heller kan en salt kilde give fersk vand. 12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
13 Hvem af jer er vis og forstandig? Han skal vise det i gerning ved et ordentligt liv med den vises sagtmodighed. 13 Er der nogen viis og forstandig iblandt jer, så skal han ved sin gode færd lade det komme frem i gerning med visdommens sagtmodighed. 13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
14 Men hvis jeres hjerte rummer bitter misundelse og selvhævdelse, så lad være med at prale og lyve sandheden noget på. 14 Men huser I bitter misundelse og egennytte i jeres hjerter, så ros jer ikke løgnagtigt på trods af sandheden! 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 Den visdom kommer ikke fra oven, den er jordisk, sjælelig og dæmonisk. 15 Den »visdom« kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sjælelig, og stammer fra de onde ånder. 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
16 For hvor der er misundelse og selvhævdelse, dér hersker der uorden og alt muligt ondt. 16 Thi hvor der er misundelse og egennytte, der er forvirring og alt, hvad ondt er. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 Men visdommen fra oven er først og fremmest ren, og desuden er den fredselskende, mild, omgængelig, fuld af barmhjertighed og gode frugter, upartisk og oprigtig. 17 Men visdommen ovenfra er først og fremmest ren, dernæst fredselskende, mild, hensynsfuld, fyldt med barmhjertighed og gode frugter, fri for partiskhed og hykleri. 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Retfærdighed er en frugt af det, der sås i fred, og den tilfalder dem, der stifter fred. 18 Og retfærdighed er frugt af en sæd, der sås i fred til gavn for dem, som stifter fred.18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel