Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 1

1992

1931

King James Version

1 Ord af Jeremias, søn af Hilkija, en af præsterne i Anatot i Benjamin. 1 Ord af Jeremias, Hilkijas søn, en af præsterne i Anatot i Benjamins land, 1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
2 Herrens ord, som kom til ham, dengang Josija, Amons søn, var konge i Juda, i hans trettende regeringsår. 2 til hvem Herrens ord kom i Amons søns, kong josias af Judas, dage, i hans herredømmes trettende år, 2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
3 De kom også til ham, dengang Jojakim, Josijas søn, var konge i Juda, og frem til slutningen af Josijas søn Sidkijas ellevte år som konge i Juda, da Jerusalem blev ført i eksil i den femte måned. 3 og fremdeles i Josias's søns, kong Jojakim af Judas, dage indtil slutningen af Josias's søns, kong Zedekias af Judas, elevte regeringsår, til Jerusalems indbyggere førtes i landflygtighed i den femte måned.3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
4 Herrens ord kom til mig: 4 Herrens ord kom til mig således: 4 Then the word of the LORD came unto me, saying,
5 »Før jeg dannede dig i moders liv, kendte jeg dig, før du kom ud af moders skød, helligede jeg dig; jeg gjorde dig til profet for folkene.« 5 Før jeg danned dig i moderskød, kendte jeg dig; før du kom ud af moderliv, helligede jeg dig, til profet for folkene satte jeg dig. 5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
6 Jeg svarede: »Ak, Gud Herre, jeg er ung; jeg forstår ikke at tale!« 6 Men jeg svarede: »Ak, herre, herre, jeg kan jo ikke tale, thi jeg er ung.« 6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
7 Men Herren sagde til mig: »Du skal ikke sige: Jeg er ung! Men overalt, hvor jeg sender dig, skal du gå, og alt, hvad jeg befaler dig, skal du tale. 7 Så sagde Herren til mig: »Sig ikke: Jeg er ung! Men gå, hvorhen jeg end sender dig, og tal alt, hvad jeg byder dig; 7 But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
8 Du skal ikke frygte dem, for jeg er med dig og frelser dig,« siger Herren. 8 frygt ikke for dem, thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra Herren.« 8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
9 Så rakte Herren sin hånd ud og berørte min mund, og Herren sagde til mig: Nu lægger jeg mine ord i din mund. 9 Og, Herren udrakte sin hånd, rørte ved min mund og sagde til mig: »Nu lægger jeg mine ord i din mund. 9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
10 Se, nu giver jeg dig myndighed over folkene og rigerne til at rykke op med rode og til at rive ned, til at ødelægge og til at jævne med jorden, til at bygge op og til at plante. 10 Se, jeg giver dig i dag myndighed over folk og riger til at oprykke og nedbryde, til at ødelægge og nedrive, til at opbygge og plante.« 10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
11 Herrens ord kom til mig: »Hvad ser du, Jeremias?« Jeg svarede: »Jeg ser en mandelgren.« 11 Siden kom Herrens ord til mig således: »Hvad ser du, Jeremias?« Jeg svarede: »Jeg ser en mandelgren.« 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
12 Og Herren sagde til mig: »Du ser rigtigt, for jeg våger over, at mit ord bliver udført.« 12 Da sagde Herren til mig: »Du ser ret, thi jeg er årvågen over mit ord for at fuldbyrde det.« 12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
13 Herrens ord kom atter til mig: »Hvad ser du?« Jeg svarede: »Jeg ser en gryde over ilden; den hælder fra nord.« 13 Og Herrens ord kom atter til mig således: »Hvad ser du?« jeg svarede: »Jeg ser en sydende kedel med fyrsted mod nord.« 13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
14 Herren sagde til mig: Fra nord skal ulykken slippes løs over alle landets indbyggere. 14 Da sagde Herren til mig: »Nordfra skal ulykke syde ud over alle landets indbyggere; 14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
15 For jeg kalder på alle kongeslægterne i nord, siger Herren, de skal komme og rejse hver sin trone ved indgangen til Jerusalems porte, vendt mod dens bymur hele vejen rundt og mod alle Judas byer. 15 thi se, jeg hidkalder alle nordens riger, lyder det fra Herren, og man skal komme og rejse hver sin trone ved indgangen til Jerusalems porte mod alle dets mure trindt omkring og mod alle Judas byer; 15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
16 Så vil jeg fælde dom over dem for al deres ondskab, da de svigtede mig; de tændte offerild for andre guder og tilbad deres hænders værk. 16 og jeg vil afsige dom over dem for al deres ondskab, at de forlod mig, tændte offerild for fremmede guder og tilbad deres hænders værk. 16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
17 Men du skal spænde bæltet om lænden, stå frem og tale til dem alt det, jeg befaler dig. Lad dig ikke skræmme af dem, for så skræmmer jeg dig for deres øjne! 17 Så omgjorde dine lænder og stå frem og tal til dem, alt hvad jeg byder dig! Vær ikke ræd for dem, at jeg ikke skal gøre dig ræd for dem! 17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
18 Jeg gør dig i dag til en befæstet by, en søjle af jern, en mur af bronze, mod hele landet, Judas konger og stormænd, dets præster og storbønder. 18 Og jeg, se, jeg gør dig i dag til en fast stad, til en jernstøtte og en kobbermur mod hele landet, Judas konger og fyrster, præsterne og almuen; 18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brazen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
19 De skal angribe dig, men ikke overvinde dig, for jeg er med dig og redder dig, siger Herren. 19 de skal kæmpe imod dig, men ikke kunne magte dig; thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra Herren.« 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel