Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 17

1992

1931

King James Version

1 Judas synd er optegnet med en jerngriffel, ridset med en diamant på deres hjerters tavle og på deres altres horn, 1 Optegnet er Judas synd med med griffel af jern, med diamantspids ristet i deres hjertes tavle og på deres altres horn, 1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;
2 så deres sønner husker altrene og Ashera-pælene under alle grønne træer og på alle høje bakker,2 når sønnerne kommner deres altre og Asjerer i hu, på alle grønne træer, på de høje steder, 2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
3 på-bjergene og på marken. Dine rigdomme og alle dine skatte gør jeg til bytte, det er betalingen for alle dine overtrædelser overalt i dit land.3 på bjergene på marken. Din rigdom, alle dine skatte giver jeg hen til rov til løn for din synd, så langt dine grænser når. 3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
4 Du må give afkald på det land, jeg gav dig i eje. Jeg vil lade dig trælle for dine fjender i et land, du ikke kender, for min vrede står i flammer, den skal brænde til evig tid. 4 Din hånd må slippe din arvelod, den, jeg gav dig. Jeg lader dig, trælle for fjender i et ukendt land, thi ild luer op i min vrede, den brænder evigt. 4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.
5 Dette siger Herren: Forbandet den mand, som stoler på mennesker og søger sin styrke hos dødelige, men hvis hjerte viger fra Herren. 5 Så siger Herren: Forbandet være den mand, som stoler på mennesker, og som holder kød for sin arm, hvis hjerte viger fra Herren. 5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
6 Han bliver som en busk i ørkenen, han ser ikke lykken komme, han skal bo i stenørkenen, i saltlandet, hvor ingen kan bo. 6 Han bliver som ødemarkens ene og får ej lykke at se; han bor i glødende ørk, i saltland, hvor ingen fæster bo. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
7 Velsignet den mand, som stoler på Herren og tager sin tilflugt hos ham. 7 Velsignet være den mand, som stoler på Herren, og hvis tillid Herren er. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
8 Han bliver som et træ, der er plantet ved bækken; det sender sine rødder mod vandløbet, det frygter ikke, når sommerheden kommer, dets blade er grønne. Det bekymrer sig ikke i tørkeår og holder ikke op med at bære frugt. 8 Han bliver somn et træ, der er plantet ved vand, og strækker sine rødder til bækken, ej ængstes, når heden komnmer, hvis løv er frodig grønt, som ej ængstes i tørkens år eller ophører med at bære frugt. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
9 Hjertet er det mest bedrageriske af alt, det er uhelbredeligt, hvem kan gennemskue det? 9 Hjertet er svigefuldt fremfor alt, det er sygt, hvo kender det? 9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
10 Jeg, Herren, udforsker hjertet og ransager nyrerne. Jeg giver enhver efter hans færd og efter hans gerninger. ' 10 Jeg, Herren, jeg ransager hjerte og prøver nyrer for at gengælde hver hans færd, hans gerningers frugt. 10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
11 Som en agerhøne, der ruger på æg, den ikke har lagt, er den, der uretmæssigt skaffer sig rigdom; midt i livet må han forlade den, ved sine dages ende står han som tåbe. 11 Som en agerhømme på æg, den ikke har lagt, er den, der vinder rigdom med uret; han må slippe den i dagenes hælvt og slår ved sin død som en dåre. 11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
12 Vort hellige sted er en herligheds trone, ophøjet fra først af. 12 En herlighedstrone, en urgammel høj er vor helligdoms sted. 12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
13 Herren er Israels håb , enhver, der forlader dig, bliver til skamme, de, som fjerner sig fra dig, skrives i støvet, for de har forladt Herren, kilden med levende vand. 13 Herre, du Israels håb, enhver, der forlader dig, får skam; de, der falder fra dig, skal udryddes af landet, thi Herren, er kilden med levende vand, forlod de. 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
14 Helbred mig, Herre, så jeg bliver helbredt, frels mig, så jeg bliver frelst, for du er min lovsang. 14 Læg Mig, herre, så jeg læges, frels du mig, så jeg Frelses, thi du er min ros. 14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
15 Nu spørger de mig: »Hvad bliver der af Herrens ord? Lad det dog ske!« 15 Se, de andre siger til mig: »Hvor er Herrens ord? lad det konmme!« 15 Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.
16 Jeg har ikke tigget dig om ulykken, jeg har ikke ønsket dagen uden håb; du ved, hvad der er kommet over mine læber, du har det for øje. 16 Jeg vægred mig ej ved at være hyrde i dit spor«, begæred ej heller ulykkens dag, du ved det; hvad der udgik fra mine læber, er for dit åsyn. 16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.
17 Bliv ikke til rædsel for mig, vær min tilflugt på ulykkens dag! 17 Bliv ikke en rædsel for mig, du min tilflugt på ullykkens dag. 17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.
18 Lad mine forfølgere blive til skamme, så jeg ikke bliver det, lad dem gribes af rædsel, så jeg ikke bliver det. Send ulykkens dag over dem, knus dem, og knus dem igen! Sabbattens hellighed 18 Lad forfølgerne beskæmmes, lad ej mig beskæmmes, lad dem forfærdes, lad ej mig forfærdes; send over dem ulykkens dag, knus dem og gentag slaget! 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
19 Dette sagde Herren til mig: Gå hen og stil dig folkets sønners port, som Judas konger går ud og ind igennem, og i alle Jerusalems porte. 19 Således sagde Herren til mig: Gå hen og stil dig i folkets sønners port, ad hvilken Judas konger går ind og ud, og i alle Jerusalemns porte 19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
20 Du skal sige til dem: »Hør Herrens ord, Judas konger, alle judæere og alle Jerusalems indbyggere, som går ind gennem disse porte! 20 og sig til dem: Hør Herrens ord, i Judas konger og hele Juda og alle Jerusalems borgere, som går ind ad disse porte! 20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
21 Dette siger Herren: Tag jer i agt! I må ikke bære noget ind gennem Jerusalems porte på sabbatsdagen. 21 Så siger Herren: Vogt eder for eders sjæles skyld, at i ikke bærer byrder ind gennem Jerusalems porte på sabbatsdagen! 21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
22 I må ikke bære noget ud af jeres hus på sabbatsdagen. I må ikke gøre noget som helst arbejde; I skal holde sabbatsdagen hellig, sådan som jeg befalede jeres fædre.« 22 Bring ingen byrde ud af eders huse på sabbatsdagen og gør intet arbejde, men hold sabbalsdagen hellig, som jeg bød eders fædre. 22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
23 Men de hørte ikke og lyttede ikke; de gjorde nakken stiv og ville ikke høre og tage ved lære. 23 De hørte ikke og bøjede ikke deres øre, men gjorde nakken stiv for ikke at høre eller tage ved lære. 23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
24 Hvis I vil adlyde mig, siger Herren, og lade være med at bære noget ind gennem denne bys porte på sabbatsdagen, men holde den hellig og ikke gøre noget som helst arbejde på den, 24 Men hvis i hører mig, lyder det fra Herren, så i ikke bringer nogen byrde ind gennem denne bys porte på sabbatsdagen, men holder den hellig og ikke gør noget arbejde på den, 24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
25 så skal konger og stormænd, der sidder på Davids trone, og som har heste og vogne, gå gennem denne bys porte, både de selv og deres stormænd, judæerne og Jerusalems indbyggere, og denne by skal være beboet til evig tid. 25 så skal konger og fyrster, som sidder på Davids trone, drage ind ad denne bys porte med vogne og heste, de og deres fyrster, Judas mænd og Jerusalems borgere, og denne by skal stå til evig tid. 25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.
26 De skal komme fra Judas byer og Jerusalems omegn, fra Benjamins land og fra Lavlandet, fra-bjerglandet og fra Sydlandet; de skal bringe brændofre og slagtofre, afgrødeofre og røgelse, og de skal bringe takofre til Herrens tempel.26 Og fra Judas byer, fra Jerusalems omegn, fra Benjamins land, fra lavlandet, bjergene og Sydlandet skal man komme og bringe brændoffer, slagfoffer, afgrødeoffer og røgelse og takoffer til Herrens hus. 26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
27 Men hvis ikke I vil adlyde mig og holde sabbatsdagen hellig og lade være med at bære noget og gå gennem Jerusalems porte på sabbatsdagen, så vil jeg sætte ild på Jerusalems porte, så den fortærer dens borge, og den skal aldrig slukkes. 27 Men hvis i ikke hører mit ord om at holde sabbatsdagen hellig og om ikke at bære nogen byrde ind gennem Jerusalems porte på sabbatsdagen, så sætter jeg ild på dets porle, og den skal fortære Jerusalems paladser uden at slukkes. 27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel