Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 23

1992

1931

King James Version

1 Ve de hyrder, som leder vild, og som spreder de får, jeg har på græs, siger Herren. I Derfor siger Herren, Israels Gud, om de hyrder, som vogter mit folk: 1 Ve hyrderne, der ødelægger og adsplitter de får jeg græsser, lyder det fra Herren. 1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
2 spredte mine får og fordrev dem, og I tog jer ikke af dem. Nu vil jeg straffe jer for jeres onde gerninger, siger Herren. 2 Derfor, så siger Herren, Israels Gud, til de hyrder, som vogter mit folk: Da i har adsplittet og spredt mine får og ikke taget eder af dem, vil jeg nu tage mig af eder for eders onde gerningers skyld, lyder det fra Herren. 2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
3 Men dem, der er tilbage af mine får, vil jeg samle fra alle de lande, jeg fordrev dem til. Jeg fører dem tilbage til deres græsgang, og de skal blive frugtbare og talrige. 3 Men dem, der er tilovers af mine får, vil jeg sanke sammen fra alle de lande, til hvilke jeg har bortstødt dem, og føre dem tilbage til deres græsgange, og de skal blive frugtbare og mangfoldige. 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
4 Jeg sætter hyrder over dem, som skal vogte dem. Ingen skal længere frygte og være bange, og der skal ikke mangle nogen af dem, siger Herren. 4 Da vil jeg sætte hyrder over dem, og de skal vogte dem; og de skal ikke mere frygte eller ræddes og ingen skal savnes, lyder det fra Herren. 4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
5 Der skal komme dage, siger Herren, da jeg lader en retfærdig spire fremstå af Davids slægt. Han skal være konge med indsigt og øve ret og retfærdighed i landet. 5 Se, dage skal komme, lyder det fra Herren, da jeg opvækker David en retfærdig spire, og han skal herske som konge og handle viselig og øve ret og retfærd i landet. 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
6 I hans dage skal Juda frelses og Israel ligge trygt. Han skal få dette navn »Herren er vor Retfærdighed«. 6 I hans dage skal Juda Frelses og Israel bo trygt. Og det navn, man skal give ham er: Herren vor retfærdighed. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
7 Derfor skal der komme dage, siger Herren, da man ikke mere siger: »Så sandt Herren lever, som førte israelitterne op fra Egypten« 7 Se, derfor skal dage komme, lyder det fra Herren, da det ikke mere hedder: »så sandt Herren lever, der førte israeliterne op fra Ægypten!« 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
8 men siger: »Så sandt Herren lever, som førte Israels efterkommere op og bragte dem hjem fra Nordens land« ? og fra alle de lande, jeg fordrev dem til, så de kunne bo på deres egen jord. 8 Men: »Så sandt Herren lever, der førte og bragte Israels hus' afkom op fra nordens land og fra alle de lande, til hvilke han havde bortstødt dem!« Og de skal bo i deres land. 8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
9 Om profeterne. Hjertet er knust i mit indre, mine knogler ryster! Jeg er som en beruset, som en, der har fået for meget vin; det er på grund af Herren, på grund af hans hellige ord. 9 Om profeterne. Mit hjerte er knust i brystet, hvert ledemod er slapt, jeg er som en drukken, en mand, overvældet af vin, for Herrens skyld, for hans hellige ords skyld. 9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
10 Landet er fuldt af horkarle, på grund af forbandelsen sørger landet, steppens græsgange visner. De løber efter det onde, de har deres styrke i uretten. 10 Thi landet er fuldt af horkarle, og under forhandelse, sørger landet, ørkenens græsgange visner. Man haster til det, som er ondt, og er stærk i uret. 10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
11 Både profeter og præster er gudløse, selv i mit hus har jeg mødt deres ondskab, siger Herren. 11 Thi både profet og præst er vanhellig, selv i mit hus har jeg mødt deres ondskab, lyder det fra Herren. 11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
12 Derfor bliver deres vej glat, de stødes ud i mørket, og dér skal de falde. For jeg bringer ulykke over dem i straffens år, siger Herren. 12 Derfor bliver deres vej det, som slibrige stier, i mørke stødes de ud og snubler deri. Thi ulykke sender jeg over dem, hjemsøgelsens år, så lyder det fra Herren. 12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.
13 Blandt Samarias profeter har jeg set forfærdelige ting; de profeterede ved Ba'al og førte mit folk Israel vild. 13 Hos Samarias profeter så jeg slemme ting; ved Baal profetered de og vildledte Israel, mit folk. 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
14 Blandt Jerusalems profeter har jeg set grufulde ting; de horer og farer med løgn, de opmuntrer forbryderne, så ingen vender om fra sin ondskab. De er alle blevet som Sodoma, byens indbyggere er som Gomorra. 14 Hos Jerusalems profeter så jeg grufulde ting: De horer og vandrer i løgn, de styrker de ondes hænder, så de ikke vender om enhver fra sin ondskab. Som Sodoma er de mig alle, dets folk som Gomorra. 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
15 Derfor siger Hærskarers Herre om profeterne: Jeg giver dem malurt at spise og gift at drikke; for gudløsheden har bredt sig fra Jerusalems profeter til hele landet. 15 Derfor, så siger Hærskares Herre om profeterne: Se, jeg giver dem malurt at spise og giftvand at drikke; thi fra Jerusalems profeter udgår vanhelligelse over hele landet. 15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
16 Dette siger Hærskarers Herre: Lyt ikke til profeternes ord! De profeterer for jer, men de forblinder jer; syner forkynder de ud af eget hjerte og ikke af Herrens mund. 16 Så siger Hærskares Herre: Hør ikke profeternes ord, når de profeterer for eder; de dårer eder kun. Deres eget hjertes syn fremfører de, ikke ord fra Herrens mund. 16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
17 Til dem, der lader hånt om mig, siger de: »Herren har sagt: Nu bliver der fred«, og til alle, der vandrer i hjertets forstokkethed, siger de: »Ulykken rammer jer ikke.« 17 De siger til dem, der ringeagter Herrens ord: »Det skal gå eder vel!« og til enhver, som vandrer i sit hjertes stivsind: »Der skal ikke ske eder noget ondt!« 17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
18 Men hvem står i Herrens råd og ser og hører hans ord? Hvem lytter til mit ord og hører efter? 18 Thi hvem stod i Herrens fortrolige råd, så han så og hørte hans ord, hvem lyttede til hans ord og hørte det? 18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
19 Herrens storm bryder frem med vrede, en hvirvelstorm, der hvirvler over hovedet på de ugudelige. 19 Se, Herrens stormvejr, vreden, er brudt frem, et hvirvlende stormvejr; det hvirvler over de gudløses hoved. 19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
20 Herrens vrede lægger sig ikke, før han har iværksat og gennemført sit hjertes planer. Til sidst skal I forstå dem! 20 Herrens vrede lægger sig ikke, før han har udført og fuldbyrdet sit hjertes tanker; i de sidste dage skal I forstå det. 20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
21 Jeg har ikke sendt profeterne, alligevel farer de frem; jeg har ikke talt til dem, alligevel profeterer de. 21 Jeg har ej sendt profeterne, alligevel løber de, jeg talede ikke til dem, og dog profeterer de. 21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
22 Hvis de stod i mit råd , ville de forkynde mine ord for mit folk og få dem til at vende om fra deres onde vej og fra deres onde gerninger. 22 Hvis de står i mit fortrolige råd og hører mine ord, så lad dem vende mit folk fra deres onde vej og deres gerningers ondskab. 22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
23 Er jeg kun Gud her på stedet? siger Herren, er jeg ikke også Gud langt borte? 23 Er jeg kun en Gud i det nære, så lyder det fra Herren, og ikke en Gud i det fjerne? 23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
24 Hvem kan skjule sig på steder, hvor jeg ikke kan få øje på ham? siger Herren. Er det ikke mig, der fylder både himmel og jord? siger Herren. 24 Kan nogen krybe i skjul, så jeg ikke ser ham? Lyder det fra Herren. Er det ikke mig, der fylder himmel og jord? lyder det fra Herren. 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
25 Jeg har hørt de profeter, der profeterer løgn i mit navn, sige: »Jeg har drømt, jeg har drømt!« 25 Jeg har hørt, hvad profeterne, der profeterer løgn i mit navn, siger: »jeg har drømt, jeg har drømt!« 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
26 Hvor længe skal det vare? Har profeterne kun tanke for at profetere løgn og svig ud af eget hjerte? 26 Hvor længe skal det vare? har profeterne, som profeterer løgn og deres hjertes svig, mon i sinde 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
27 Med deres drømme, som de fortæller hinanden,pønser de på at få mit folk til at glemme mit navn, sådan som deres fædre glemte mit navn for Ba'al. 27 og higer de efter at få mit folk til at glemme mit navn ved de drømme, de meddeler hverandre, ligesom deres fædre glemte mit navn over Baal? 27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
28 Lad den profet, der har haft en drøm, fortælle drømmen; men den, der har mit ord, skal tale mit ord i sandhed. Hvad har strå med kerne at gøre? siger Herren. 28 Den profet, som har en drøm, meddele sin drøm, men den, hos hvem mit ord er, tale mit ord i sandhed! Hvad har strå med kærne at gøre? Lyder det fra Herren. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.
29 Er mit ord ikke som ild? siger Herren, som en hammer, der knuser klippen? 29 Er ikke mit ord som ild, lyder det fra Herren, og som en hammer, der knuser fjelde? 29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
30 Derfor kommer jeg over profeterne, siger Herren, for de stjæler mine ord fra hinanden. 30 Se, derfor kommer jeg over profeterne, lyder det fra Herren, de, som stjæler mine ord fra hverandre. 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
31 Nu kommer jeg over profeterne, siger Herren, for de lader tungen løbe og siger: »Han har talt.« 31 Se, jeg kommer over profeterne, lyder det fra Herren, de, som taler af sig selv og dog siger: »Så lyder det fra Herren.« 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
32 Nu kommer jeg over dem, der profeterer løgnedrømme, siger Herren; de fortæller deres drømme og fører mit folk vild med deres løgn og snak. Jeg har ikke sendt dem og har ikke givet dem befaling, og de er ikke til gavn for dette folk, siger Herren. 32 Se, jeg kommer over profeterne, som profeterer og udspreder løgnedrømme, lyder det fra Herren, og vildleder mit folk med deres løgne og pralen, og jeg har ikke sendt dem eller givet dem nogen befaling; de bringer ikke dette folk nogen hjælp, lyder det fra Herren. 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
33 Når dette folk eller en profet eller præst spørger dig: »Hvad er Herrens orakel?« skal du svare dem: I er byrden, og jeg kaster jer fra mig, siger Herren. 33 Når dette folk eller en profet eller præst spørger dig: »Hvad er Herrens byrde?« Skal du svare: »Byrden er i, men jeg kaster eder af,« lyder det fra Herren. 33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.
34 Hvis en profet, en præst eller en af folket siger »Herrens orakel« vil jeg straffe den mand og hans hus. 34 Og profeten, præsten og folket, som siger »Herrens byrde«, den mand og hans hus vil jeg hjemsøge. 34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
35 Sådan skal I spørge hinanden, mand og mand imellem: »Hvad har Herren svaret, hvad har Herren talt?« 35 Således skal I sige til hverandre, mand til mand: »hvad svarede Herren?« og: »Hvad talede Herren?« 35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
36 Men ordene »Herrens orakel« må I aldrig mere nævne, for et orakel er et menneskes eget ord, og I fordrejer ordene fra den levende Gud, Hærskarers Herre, vor Gud. 36 Men om Herrens byrde må i ikke mere tale, thi byrden for enhver skal være hans eget ord. Og I laver om på den levende Guds, Hærskares Herres, vor Guds, ord. 36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
37 Sådan skal du spørge profeten: »Hvad har Herren svaret dig, hvad har Herren talt?« 37 Således skal du sige til profeten: »hvad svarede Herren?« og: »Hvad talede Herren?« 37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
38 Men »Herrens orakel« må I ikke sige! Derfor siger Herren: I siger disse ord »Herrens orakel« skønt jeg gav jer besked om ikke at sige »Herrens orakel«. 38 og dersom i siger: »Herrens byrde« derfor, så siger Herren: Fordi i siger dette ord: »Herrens byrde«, skønt jeg sendte eder det bud: »I må ikke sige »Herrens byrde!« 38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
39 Derfor løfter jeg jer op og kaster jer og den by, jeg gav jer og jeres fædre, bort fra mig. 39 Se, derfor vil jeg løfte eder op og kaste eder og den by, jeg gav eder og eders fædre, bort fra mit åsyn 39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
40 Jeg bringer evig skam og skændsel over jer, og den skal aldrig blive glemt. 40 og pålægge eder evig skændsel og spot, som aldrig glemmes.40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel