Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 29

1992

1931

King James Version

1 Dette er det brev, profeten Jeremias sendte fra Jerusalem til de overlevende ældste blandt de landflygtige og til præsterne, profeterne og alle dem, som Nebukadnesar havde ført bort fra Jerusalem til Babylon. 1 Følgende er indholdet af det brev, profeten Jeramias sendte fra Jerusalem til de ældste, som var tilbage blandt de bortførte, og til præsterne og profeterne og alt folket, som Nebukadnezar havde ført fra Jerusalem til Babel, 1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
2 Det skrev han, efter at kong Jekonja og kongemorderen havde forladt Jerusalem tillige med hofmændene, Judas og Jerusalems stormænd, håndværkerne og finsmedene. 2 efter at kong Jekonja, herskerinden, hofmændene, Judas og Jerusalems fyrster, kunsthåndværkerne og smedene havde forladt Jerusalem, 2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
3 Han sendte brevet med Shafans søn El'asa og Hilkijas søn Gemarja, som blev sendt til babylonerkongen Nebukadnesar i Babylon af Judas konge Sidkija. Det lød: 3 ved Elasa, Sjafans søn, og Gemarja, Hilkijas søn, som kong Zedekias af Juda sendte til Babel, til kong Nebukadnezar af Babel. 3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
4 Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud, til alle de landflygtige, som jeg har ført bort fra Jerusalem til Babylon: 4 Så siger Hærskares Herre, Israels Gud, til alle de landflygtige, som jeg førte fra Jerusalem til Babel: 4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
5 Byg huse og bo i dem, plant haver og spis frugten fra dem; 5 Byg huse og bo deri, plant haver og spis deres frugt, 5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
6 gift jer og få sønner og døtre, find koner til jeres sønner og gift jeres døtre bort, så de kan få sønner og døtre! Bliv flere derovre, ikke færre! 6 tag eder hustruer og avl sønner og døtre, tag hustruer til eders sønner og bortgift eders døtre, at de kan føde sønner og døtre, bliv mange der og ikke færre; 6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
7 Stræb efter lykke og fremgang for den by, jeg førte jer bort til, og bed til Herren for den; går det den godt, går det også jer godt. 7 og lad det lands vel, til hvilket jeg har ført eder, ligge eder på sinde, og bed for det til Herren; thi når det går det godt, går det også eder godt. 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
8 For dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Lad jer ikke forføre af profeterne blandt jer og af jeres spåmænd; og hør ikke efter de drømme, de har; 8 Thi så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Lad ikke de profeter, som er iblandt eder, eller eders spåmænd bilde eder noget ind, og lyt ikke til de drømme, i drømmer; 8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
9 for de profeterer løgn for jer i mit navn; jeg har ikke sendt dem, siger Herren. 9 thi løgn profeterer de eder i mit navn; jeg har ikke sendt dem, lyder det fra Herren. 9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
10 Dette siger Herren: Først når der er gået halvfjerds år i Babylon, vil jeg drage omsorg for jer, og jeg vil opfylde det gode løfte, jeg gav jer, og bringe jer tilbage til dette sted. 10 Thi så siger Herren: Når halvfjerdsindstyve år er gået for Babel, vil jeg se til eder og på eder opfylde min forjættelse om at føre eder tilbage hertil. 10 For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
11 Jeg ved, hvilke planer jeg har lagt for jer, siger Herren, planer om lykke, ikke om ulykke, om at give jer en fremtid og et håb. 11 Thi jeg ved, hvilke tanker jeg tænker om eder, lyder det fra Herren, tanker om fred og ikke om ulykke, at jeg må give eder fremtid og håb. 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
12 Råber I til mig, og går I hen og beder til mig, vil jeg høre jer. 12 Kalder i på mig, vil jeg svare eder; beder i til mig, vil jeg høre eder; 12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 Søger I mig, skal I finde mig. Når I søger mig af hele jeres hjerte, 13 leder i efter mig, skal I finde mig; såfremt i søger mig af hele eders hjerte, 13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
14 er jeg at finde, siger Herren. Jeg vender jeres skæbne og samler jer fra alle de folk og fra alle de steder, jeg fordrev jer til, siger Herren; jeg fører jer tilbage til dette sted, som jeg førte jer bort fra. 14 vil jeg lade mig finde af eder, lyder det fra Herren, og vende eders skæbne og sanke eder sammen fra alle de folkeslag og alle de steder, jeg har bortstødt eder til, lyder det fra Herren, og føre eder tilbage til det sted, fra hvilket jeg førte eder bort. 14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
15 I siger jo: »Herren har ladet profeter fremstå for os i Babylonien.« 15 Men når i siger: »Herren har opvakt os profeter i Babel 15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
16 Dette siger Herren om kongen, som sidder på Davids trone, og om alle dem, der bor i denne by, jeres landsmænd, som ikke måtte gå i landflygtighed sammen med jer; 16 thi så siger Herren om kongen der sidder på Davids trone, og om alt folket, der bor i denne by, eders brødre, som ikke drog. I landflygtighed med eder, 16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
17 dette siger Hærskarers Herre: Nu sender jeg sværd, sult og pest mod dem, og jeg gør med dem som med de fordærvede ftgner, der er så dårlige, at de er uspiselige. 17 så siger Hærskares Herre: Se, jeg sender sværd, hunger og pest over dem og gør dem som de usle figener, der er for dårlige at spise; 17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.
18 Jeg forfølger dem med sværd, sult og pest, og jeg gør dem til rædsel for alle jordens riger, til forbandelse og til gru, til noget, man pifter hånligt ad, og til spot blandt alle de folk, jeg fordriver dem til, 18 jeg forfølger dem med sværd, hunger og pest og gør dem til rædsel for alle jordens riger, til forbandelsesord, til gru, spot og spe blandt alle de folk, jeg bortstøder dem til, 18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
19 fordi de ikke ville høre efter mine ord, siger Herren. Jeg sendte mine tjenere, profeterne, til dem igen og igen, men de ville ikke høre, siger Herren. 19 til straf fordi de ikke hørte mine ord, lyder det fra Herren, når jeg årle og silde sendte mine tjenere profeterne til dem, men de ville ikke høre, lyder det fra Herren. 19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
20 Men hør Herrens ord, alle I landflygtige, som jeg har sendt fra Jerusalem til Babylon! 20 Men hør dog Herrens ord, alle i landflygtige, som jeg sendte fra Jerusalem til Babel! 20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
21 Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud, om Kolajas søn Akab og om Ma'asejas søn Sidkija, som profeterer løgn for jer i mit navn: Jeg giver dem i Babylons konge Nebukadnesars magt, og han skal dræbe dem, mens I ser på det. 21 Så siger Hærskares Herre, Israels Gud, om Aab, Kolajas søn, og Zidkija, maasejas søn, som profeterer eder løgn i mit navn: Se, jeg giver dem i kong Nebukadrezar af Babels hånd, og han skal lade dem hugge ned for eders øjne, 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
22 Alle de bortførte fra Juda, som er i Babylonien, skal bruge deres navn til forbandelse og sige: »Herren gøre dig som Sidkija og som Akab, som babylonerkongen ristede over ilden.« 22 og de skal bruges af alle de landflygtige fra Juda i Babel til at forbande ved, idet man skal sige: »Herren gøre med dig som med Zidkija og Aab, hvem Babels konge lod stege i ild!« 22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
23 For de begikden nedrighed i Israel at hore med deres landsmænds hustruer, og i mit navn talte de løgneord, som jeg ikke havde befalet dem. Jeg ved det og kan bevidne det, siger Herren! 23 Thi de øvede dårskab i Israel og bedrev hor med deres landsmænds kvinder og talte i mit navn løgnagtige ord, som jeg ikke havde bedt dem at tale; jeg ved det og kan vidne det, lyder det fra Herren. 23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.
24 Til Shemaja fra Nehelam skal du sige: 24 Til nehelamiten Sjemaja skal du sige: 24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
25 Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Du har i dit eget navn sendt brev til hele befolkningen i Jerusalem, til præsten Sefanja, Ma'asejas søn, og til alle præsterne, og skrevet: 25 Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Fordi du i dit eget navn har sendt alt folket i Jerusalem og præsten Zefanja, maasejas søn, og alle præsterne et så lydende brev: 25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
26 »Herren har gjort dig til præst i stedet for Jojada, for at du kan holde opsyn i Herrens tempel med alle, der er forrykte og profeterer i henrykkelse, og lægge dem i blok og halsjern. 26 »Herren har gjort dig til præst i præsten Jojadas sted til i Herrens hus at have opsyn med alle gale og folk i profetisk henrykkelse, hvilke du skal lægge i blok og halsjern. 26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
27 Hvorfor advarer du så ikke Jeremias fra Anatot, der profeterer i 'henrykkelse hos jer? 27 Hvorfor skrider du da ikke ind mod Jeremias fra Anatot, der profeterer hos eder? 27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
28 For han har sendt bud til os her i Babylonien og sagt: Det varer længe! Byg huse, og bo i dem, plant haver, og spis frugten fra dem!« 28 Nu har han kunnet sende bud til os i Babel og ladet sige: Det trækker i langdrag! Byg huse og bo deri, plant haver og spis deres frugt!« 28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
29 Dette brev læste præsten Sefanja op for profeten Jeremias, 29 Dette brev læste præsten Zefanja for profeten Jeremias. 29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
30 og da kom Herrens ord til Jeremias: 30 Da kom Herrens ord til Jeremias således: 30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
31 Send bud til alle de landflygtige, og sig: Dette siger Herren om Shemaja fra Nehelam: Shemaja har profeteret for jer, skønt jeg ikke har sendt ham, og han har fået jer til at sætte jeres lid til løgn. 31 Send bud til alle de landflygtige og sig: Så siger Herren om nehelamiten Sjemaja: Fordi Sjemaja har profeteret for eder, uden at jeg har sendt ham, og får eder til at slå lid til løgn, 31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
32 Derfor siger Herren: Jeg vil straffe Shemaja fra Nehelam og hans efterkommere. Ingen af hans slægt skal komme til at bo sammen med dette folk og opleve det gode, som jeg vil gøre for mit folk, siger Herren, for han har prædiket frafald fra Herren. 32 derfor, så siger Herren: Se, jeg hjemsøger nehelamiten Sjemaja og hans efterkommere; han skal ingen have, der bor iblandt eder og oplever den lykke, jeg giver eder, lyder det fra Herren, fordi han har prædiket frafald fra Herren. 32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel