Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 30

1992

1931

King James Version

1 Det ord, som kom til Jeremias fra Herren: 1 Det ord, som kom til jeramias fra Herren. 1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
2 Dette siger Herren, Israels Gud: Skriv alle de ord, jeg har talt til dig, ned i en bog! 2 Skriv alle de ord, jeg har talet til dig, op i en bog. 2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
3 For der skal komme dage, siger Herren, da jeg vender mit folk Israels og Judas skæbne og fører dem tilbage til det land, jeg gav deres fædre, og de skal tage det i besiddelse, siger Herren. 3 Thi se dage skal komme, lyder det fra Herren, da jeg vender mit folk Israels og Judas skæbne, siger Herren, og fører dem hjem til det land, jeg gav deres fædre, og de skal tage det i eje. 3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
4 Det er de ord, som Herren har talt til Israel og til Juda: 4 Dette er de ord, Herren talede til Israel og Juda. 4 And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
5 Dette siger Herren: Vi har hørt angstråb, der er frygt, ikke fred. 5 Så siger Herren: Vi hørte et udbrud af skræk, af rædsel og ufred; 5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
6 Spørg jer for, og se efter! Mon en mand kan føde børn? Hvorfor ser jeg da alle mænd med hænderne på lænden og med blege ansigter som en fødende kvinde? 6 spørg og se dog til, om en mand kan føde! Hvi ser jeg da alle mænd med hånd på hofte som kvinde i barnsnød og alle åsyn blegne? 6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
7 Ve jer! Stor er denne dag, ingen dag er som den! Det er en trængselstid for Jakob, men han skal komme frelst ud af den. 7 Thi stor er denne dag, den er uden lige, en trængselstid for Jakob, men fra den skal han Frelses. 7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
8 På den dag, siger Hærskarers Herre, vil jeg bryde åget på deres nakke og sprænge deres lænker, og de skal ikke mere tjene for fremmede. 8 På hin dag, lyder det fra Hærskares Herre, vil jeg sønderbryde deres åg og tage det af deres hals og sprænge deres bånd, og de skal ikke mere trælle for fremmede. 8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
9 Men de skal tjene Herren, deres Gud, og David, deres konge, som jeg lader fremstå for dem. 9 De skal tjene Herren deres Gud og David, deres konge, som jeg vil oprejse dem. 9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
10 Men du, min tjener Jakob, vær ikke bange, siger Herren, Israel, lad dig ikke skræmme, for jeg bringer dig frelst hjem fra det fjerne, dine børn fra fangenskabets land. Jakob skal vende hjem og leve roligt og trygt, ingen skal jage ham bort. 10 Frygt derfor ikke, min tjener Jakob, lyder det fra Herren, og vær ikke bange, Israel; thi se, jeg Frelser dig fra det fjerne og dit afkom fra deres fangenskabs land; og Jakob skal vende hjem og bo roligt og trygt, og ingen skal forfærde ham. 10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
11 Jeg er med dig, siger Herren, og vil frelse dig. Jeg tilintetgør alle de folk, jeg spredte dig iblandt. Dig vil jeg ikke tilintetgøre; men jeg tugter dig med måde og lader dig ikke helt ustraffet. 11 Thi jeg er med dig, lyder det fra Herren, for at frelse dig; thi jeg vil tilintetgøre alle de folk, blandt hvilke jeg har spredt dig, men dig vil jeg ikke tilintetgøre; jeg vil tugte dig med måde, ikke lade dig helt ustraffet. 11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
12 Dette siger Herren: Din lidelse er uhelbredelig, dit sår vil ikke læges; 12 Thi så siger Herren: Ulægeligt er dit brud, dit sår er svart. 12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
13 ingen fører din sag, såret vil ikke gro sammen og heles. 13 Ingen fører din sag. For din byld er ingen lægedom, for dig ingen helse. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
14 Alle dine elskere glemmer dig, de søger ikke til dig. For med fjendeslag har jeg slået dig, en grusom straf, fordi din skyld var stor og dine synder mange. 14 Alle dine venner har glemt dig, søger dig ikke, thi med fjendeslag slog jeg dig, med skånselløs straf, fordi din brøde var stor, dine synder mange. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
15 Hvorfor skriger du over din lidelse, over din ubodelige smerte? Fordi din skyld var stor og dine synder mange, har jeg gjort dette mod dig. 15 Hvi skriger du over dit brud, er dit sår ulægeligt? fordi din brøde var stor, dine synder mange, gjorde jeg dette imod dig. 15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
16 Men alle, der åd dig, skal selv ædes, og alle dine fjender skal gå i fangenskab. De, som har plyndret dig, skal selv blive plyndret, og alle, der tog dig som bytte, gør jeg til bytte. 16 Derfor skal alle, som fortærer dig, fortæres, alle dine fjender, alle skal de vandre i fangenskab; de, der plyndrer dig, skal plyndres, til ran gør jeg alle dine ransmænd. 16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
17 Jeg heler dine sår, læger dig efter de slag, du fik, siger Herren. For man kaldte dig den forstødte, det er Zion, som ingen søgte til. 17 Thi jeg heler dig, læger dine sår, så lyder det fra Herren; du kaldtes jo, Zion, »den bortstødte, som ingen søger.« 17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
18 Dette siger Herren: Nu vender jeg skæbnen for Jakobs telte og forbarmer mig over hans boliger. Byer skal genopbygges på deres ruinhøje, borge skal stå, som de stod. 18 Så siger Herren: Se, jeg vender Jakobs skæbne, forbarmer mig over hans boliger, byen skal bygges på sin høj, paladset stå, bvor det stod. 18 Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
19 Der skal lyde lovsang og glædeslatter fra dem. Jeg gør dem talrige, få skal de ikke være; jeg gør dem herlige, ringe skal de ikke være. 19 Fra dem skal lovsang lyde og legendes råb; de bliver ej færre, jeg gør dem mange; de bliver ej ringe, jeg giver dem hæder. 19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
20 Jakobs sønner skal være som før, hans menighed skal bestå for mit ansigt. Jeg straffer alle deres undertrykkere. 20 Hans sønner skal blive som fordum, hans menighed stå fast for mit åsyn. Jeg hjemsøger alle, som trykker ham. 20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
21 Deres hersker skal være en af deres egne, den mægtige skal udgå af deres midte. Jeg lader ham komme nær og træde frem for mig. For hvem ellers vil sætte livet på spil ved at træde frem for mig? siger Herren. 21 Hans Fyrste stammer fra ham selv, hans hersker går frem af hans midte. Jeg lader ham komme mig nær, han skal nærme sig mig; thi hvem ellers sætter livet i vov ved at nærme sig mig? Lyder det fra Herren. 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
22 I skal være mit folk, og jeg vil være jeres Gud. 22 I skal være mit folk, og jeg vil være eders Gud. 22 And ye shall be my people, and I will be your God.
23 Herrens storm bryder frem med vrede, en hvirvelstorm, der hvirvler over hovedet på de ugudelige. 23 Se, Herrens stormvejr, vreden er brudt løs, et hvirvlende stormvejr; det hvirvler hen over de gudløses hoved. 23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
24 Herrens glødende vrede lægger sig ikke, før han har iværksat og gennemført sit hjertes planer. Til sidst skal I forstå dem! 24 Herrens glødende vrede lægger sig ikke, før han har udført og fuldbyrdet sit hjertes tanker; i de sidste dage skal I forstå det. 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel