Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 35

1992

1931

King James Version

1 Det ord, som kom til Jeremias fra Herren, dengang Jojakim, Josijas søn, var konge i Juda: 1 Det ord, som kom til Jeremias fra Herren i Joasiases søn kong Jojakim af Judas dage: 1 The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
2 Gå til rekabitterne, og tal til dem! Før dem til et af kamrene i Herrens tempel, og giv dem vin at drikke! 2 »Gå hen til rekabiternes hus og tal dem til, bring dem til et af kamrene i Herrens hus og giv dem vin at drikke!« 2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
3 Jeg tog Ja'azanja, Jirmejas søn, Habassinjas sønnesøn, og hans brødre og hans sønner, alle rekabitterne, 3 Så hentede jeg jaazanja, en søn af Jirmeja, Habazzinjas søn, og hans brødre og alle hans sønner og hele Rekabiternes hus 3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
4 og førte dem til Herrens tempel, til det kammer, der tilhørte gudsmanden Hanans disciple; han var søn af Ji-dalja. Det lå ved siden af stormændenes kammer, der lå oven over dørvogteren Ma'asejas kammer; han var søn af Shallum.4 og bragte dem til Herrens hus, til den Guds mand Hanans, Jigdaljahus søns, sønners kammer ved siden af fyrsternes kammer oven over dørvogteren Maasejas, Sjallums søns, kammer. 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
5 Jeg satte kander, fulde af vin, og bægre foran rekabitterne og sagde til dem: »Drik noget vin!« 5 Og jeg satte krukker, som var fulde af vin, og bægre for dem og sagde: »Drik!« 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
6 De svarede: »Vi drikker ikke vin, for vores stamfader Jonadab, Rekabssøn, gav os den befaling: I al fremtid må hverken I eller jeres efterkommere drikke vin, 6 Men de svarede: Vi drikker ikke vin, thi vor fader Jonadab, Rekabs søn, gav os det bud: I og eders børn må aldrig drikke vin, 6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
7 bygge huse, så korn, plante vingårde eller have ejendom, men hele livet skal I bo i telte; så vil I få et langt liv på den jord, hvor I bor som fremmede. 7 ej heller bygge huse eller så korn eller plante eller eje vingårde, men i skal bo i telte hele eders liv, for at i må leve længe i det land, i bor i som fremluede. 7 Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
8 Og vi har adlydt alt, hvad vores stamfader Jonadab, Rekabs søn, befalede os; vi og vores koner, vores sønner og døtre har aldrig drukket vin; 8 Og vi har adlydt vor fader Jonadab, rekabs søn, i alt, hvad han bød os, idet både vi, vore kvinder, sønner og døtre hele vort liv afholder os fra at drikke vin, 8 Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;
9 vi har aldrig bygget huse til at bo i, vi ejer hverken vingårde, marker eller korn, 9 bygge huse at bo i og eje vingårde, marker eller sæd, 9 Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
10 men vi bor i telte. Vi overholder alt det, vores stamfader Jonadab befalede os. 10 men bor i telte; vi har adlydt og nøje gjort, som vor fader Jonadab bød os. 10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
11 Men da babylonerkongen Nebukadnesar drog op mod landet, sagde vi: Kom, lad os gå til Jerusalem, bort fra kaldæernes og aramæernes hære. Og nu bor vi i Jerusalem.« 11 Men da kong Nebukadrezar af babel faldt ind i landet, sagde vi: Kom, lad os ty til Jerusalem for kaldæernes og Aramernes hære! Og vi slog os ned i Jerusalem.«11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
12 Da kom Herrens ord til Jeremias: 12 Da kom Herrens ord til mig således 12 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
13 Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Gå hen og sig til judæerne og til Jerusalems indbyggere: Vil I ikke tage ved lære og lytte til mine ord? siger Herren. 13 så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Gå hen og sig til Judas mænd og Jerusalems borgere: Vil i ikke tage ved lære og høre mine ord? Lyder det fra Herren. 13 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
14 Rekabs søn Jonadab forbød sine efterkommere at drikke vin, og hans ord er blevet holdt i hævd; indtil i dag har de aldrig drukket vin, de har adlydt, hvad deres stamfader befalede. Jeg har talt til jer igen og igen, men I ville ikke adlyde mig. 14 Jonadabs, Rekabs søns, bud er blevet overholdt; thi han forbød sine sønner at drikke vin, og de har ikke drukket vin til den dag i dag, men adlydt deres faders bud; men jeg har talet til eder årle og silde, uden at i ville høre mig. 14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
15 Igen og igen har jeg sendt mine tjenere, profeterne, til jer og sagt: Vend om fra jeres onde vej, og gør jeres gerninger gode; I må ikke følge andre guder og dyrke dem. Så skal I bo på den jord, jeg gav jer og jeres fædre. Men I lyttede ikke til mig og hørte ikke på mig. 15 Jeg sendte alle mine tjenere profeterne til eder årle og silde, for at de skulle sige: »Omvend Eder hver fra sin onde vej, gør gode gerninger og hold eder ikke til andre guder, så i dyrker dem; så skal I bo i det land, jeg gav eder og eders fædre.« Men i bøjede ikke eders øre og hørte mig ikke. 15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
16 Rekabs søn Jonadabs efterkommere har holdt den befaling i hævd, som deres stamfader gav dem. Men dette folk ville ikke høre på mig. 16 Fordi Jonadabs, Rekabs søns, sønner overholdt deres faders bud, medens dette folk ikke ville høre mig, 16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
17 Derfor siger Herren, Hærskarers Gud, Israels Gud: Jeg bringer hele den ulykke, jeg har truet med, over Juda og over alle Jerusalems indbyggere. Skønt jeg talte til dem, hørte de ikke, og skønt jeg råbte til dem, svarede de ikke. 17 derfor, så siger Herren, Hærskares Gud, Israels Gud: Se, jeg bringer over Juda og Jerusalems borgere al den ulykke, jeg har truet dem med, fordi de ikke hørte, da jeg talede, og ikke svarede, da jeg kaldte ad dem. 17 Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
18 Til rekabitterne sagde Jeremias: Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: I adlød, hvad jeres stamfader Jonadab befalede, I holdt alle hans befalinger og gjorde alt, hvad han befalede jer. 18 Men til rekabiternes hus sagde Jeremias: Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Fordi i har adlydt eders fader Jonadabs bud og overholdt alle hans bud og gjort alt, hvad han bød eder, 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
19 Derfor siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Der skal aldrig mangle en af Rekabs søn Jonadabs slægt til at træde frem for mig. 19 derfor, så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Ingen sinde skal Jonadab, Rekabs søn, fattes en mand til at stå for mit åsyn. 19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel