Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 42

1992

1931

King James Version

1 Alle hærførerne og Johanan, Kareas søn, og Jezanja, Hoshajas søn, og hele folket fra den mindste til den største, kom hen 1 Så kom alle hærførerene og Johanan, Kareas søn, og Azarja, Maasejas søn, med alt folket, store og små, 1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,
2 til profeten Jeremias og sagde: »Vi bønfalder dig om at bede til Herren din Gud for alle os, der er tilbage. Som du selv ser, er vi kun få tilbage af de mange, der var. 2 og sagde til profeten Jeremias: »Måtte vor bøn nå dit øre, så du beder til Herren din Gud for hele denne rest, thi som du ser os her, er vi kun få tilbage af mange. 2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)
3 Herren din Gud skal sige os, hvilken vej vi skal følge, og hvad vi skal gøre.« 3 Måtte Herren din Gud kundgøre os, hvilken vej vi skal gå, og hvad vi skal gøre!« 3 That the LORD thy God may show us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
4 Profeten Jeremias svarede: »Ja, jeg vil bede til Herren jeres Gud, som I ønsker, og alt, hvad Herren svarer jer, vil jeg fortælle jer uden at holde noget tilbage for jer.« 4 Profeten Jeremias svarede: »Godt! Jeg vil bede til Herren eders Gud, som i ønsker; og alt hvad Herren svarer, vil jeg kundgøre eder uden at forholde eder et ord.« 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
5 De sagde til Jeremias: »Herren skal være et sanddru og troværdigt vidne imod os, hvis vi ikke handler efter hvert ord, Herren din Gud sender til os gennem dig.5 De sagde da til Jeremias: »Herren skal være et sandt og troværdigt vidne imod os, hvis vi ikke retter os efter hvert ord, Herren din Gud sender os ved dig. 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
6 Hvad enten det er godt eller dårligt, vil vi adlyde Herren vor Gud, som vi sender dig til. Det vil gå os godt, når vi adlyder Herren vor Gud.« 6 Det være godt eller ondt, vi vil adlyde Herren vor Guds røst, til hvem vi sender dig, at det må gå os vel, når vi adlyder Herren vor Guds røst.« 6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
7 Ti dage senere kom Herrens ord til Jeremias. 7 Ti dage efter kom Herrens ord til Jeremias. 7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
8 Han tilkaldte Johanan, Kareas søn, og alle hærførerne, der var sammen med ham, og hele folket fra den mindste til den største 8 Så sammenkaldte han johaoan, kareas søn, alle hærføreme, der var med ham, og alt folket, store og små, 8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
9 og sagde til dem: Dette siger Herren, Israels Gud, som I sendte mig til, for at jeg skulle bønfalde ham for jer: 9 og sagde: Så siger Herren, Israels Gud, til hvem i sendte mig, for at eders bøn måtte nå ind for hans åsyn: 9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
10 Hvis I bliver boende her i landet, vil jeg bygge jer op og ikke jævne jer med jorden, jeg vil plante jer og ikke rykke jer op med rode, for jeg fortryder den ulykke, jeg har bragt over jer. 10 Hvis i bliver her i landet, vil jeg bygge eder og ikke nedbryde eder, plante eder og ikke rykke eder op, thi jeg angrer det onde, jeg har gjort eder. 10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
11 I skal ikke frygte babylonerkongen, som I nu gør. Frygt ham ikke, siger Herren, for jeg er med jer, jeg frelser jer og redder jer ud af hans hånd. 11 Frygt ikke for Babels konge, således som i gør, frygt ikke for ham, lyder det fra Herren, thi jeg er med eder for at frelse og redde eder af hans hånd.11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
12 Jeg vil vise jer barmhjertighed, så han forbarmer sig over jer og lader jer vende tilbage til jeres jord. 12 Jeg vil lade eder finde barmhjertighed, og han skal forbarme sig over eder og lade eder bo i eders land. 12 And I will show mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
13 Men hvis I er ulydige mod Herren jeres Gud og siger: »Vi vil ikke blive her i landet! 13 Hvis i derimod ikke hører Herren eders Guds røst, idet i siger, at i ikke vil bo her i landet, 13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
14 Nej, vi vil drage til Egypten, hvor vi ikke kommer til at opleve krig og høre lyden af krigshorn og lide sult; dér vil vi bo«, 14 men drage til Ægypten og bo der for ikke mere at se krig eller høre hornets klang eller hungre efter brød, 14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
15 så hør nu Herrens ord, I judæere, der er tilbage! Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Hvis I virkelig sætter jer for at drage til Egypten og bo der som fremmede, 15 så hør nu Herrens ord, Judas rest. Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Hvis i virkelig har i sinde at drage til Ægypten og drager derned for at bo der som fremmede, 15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
16 skal sværdet, I frygter, nå jer i Egypten, og sulten, I er bange for, skal indhente jer i Egypten, og dér skal I dø. 16 så skal sværdet, som I frygter, nå eder der i Ægypten, og hungeren, som i ængstes for, skal følge efter eder til Ægypten, og i skal omkomme der;16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
17 Alle de mænd, som sætter sig for at drage til Egypten for at bo der som fremmede, skal dø ved sværd, sult og pest· Ingen af dem skal overleve eller undslippe den ulykke, jeg bringer over dem. 17 alle de mænd, som har i sinde at drage til Ægypten for at bo der som fremmede, skal dø ved sværd, hunger og pest, og ingen af dem skal blive tilovers og undslippe fra den ulykke, jeg sender over dem. 17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.
18 For dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Som min vrede og harme vældede frem mod Jerusalems indbyggere, sådan skal min harme vælde frem mod jer, når I kommer til Egypten. I skal blive til besværgelse og gru, til forbandelse og spot, og I skal aldrig mere få dette sted at se. 18 Thi så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Som min vrede og harme udgød sig over Jerusalems indbyggere, således skal min harme udgyde sig over eder, når i drager til Ægypten, og i skal blive et. Edens, rædselens, forbandelsens og spottens tegn og ikke mere få dette sted at se. 18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
19 Herren har talt til jer judæere, der er tilbage. Drag ikke til Egypten! I skal vide, at jeg har advaret jer i dag. 19 Dette er Herrens ord til eder. Judas rest: Drag ikke til Ægypten! I skal vide, at jeg i dag har advaret eder. 19 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
20 I fører jer selv vild. I har sendt mig til Herren jeres Gud og sagt: Bed til Herren vor Gud for os! Fortæl os alt, hvad Herren vor Gud siger, så vil vi gøre det. ( Jeg har fortalt jer det i dag, men 20 Thi I nedkalder ondt over eder selv, når i sender mig til Herren eders Gud og siger: »Bed for os til Herren vor Gud! Hvad Herren vor Gud siger, skal du nøje kundgøre os, så vil vi gøre det,«20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
21 adlyder ikke Herren jeres i Gud og det, han har sendt til jer gennem mig. 21 og I så alligevel ikke adlyder Herren eders Guds røst og gør alt, hvad han sendte eder bud om.21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.
22 Nu skal I vide, at I skal dø ved sværd, sult og pest på det sted, hvor I agter at slå jer ned som fremmede. 22 Så vid da nu, at i skal omkomme ved sværd, hunger og pest på det sted, hvor i agter at gå hen for at bo der somfremmede. 22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel