Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 43

1992

1931

King James Version

1 Da Jeremias var færdig med at tale alle disse ord til hele folket, de ord, som Herren deres Gud havde sendt til dem gennem ham, 1 Men da jeramias var til ende med at forkynde alle de ord, med hvilke Herren deres Gud havde sendt ham til dem, alle de nævnte ord, 1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
2 sagde Azarja, Hoshajas søn, og Johanan, Kareas søn, og alle de overmodige mænd til Jeremias: »Det er løgn, hvad du siger! Herren vor Gud har ikke sendt dig for at sige, at vi ikke skal drage til Egypten og bo der som fremmede. 2 sagde Azarja, Maasejas søn, og Johanan, Kareas søn, og alle de andre overmodige mænd til Jeremias: »Du lyver! Herren vor Gud har ikke sendt dig for at sige, at vi ikke skal drage til Ægypten for at bo der som fremmede; 2 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
3 Nej, det er Baruk, Nerijas søn, der sætter dig op imod os, så vi kan falde i kaldæernes hånd, og de kan dræbe os eller føre os til Babylon i eksil.« 3 nej, Baruk, Nerijas søn, har ophidset dig imod os, for at vi skal gives i kaldæernes hånd, så de dræber os eller fører os bort til Babel.« 3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.
4 Johanan, Kareas søn, og alle hærførerne og hele folket adlød ikke Herrens ord om at blive boende i Juda; 4 og Johanan, Karens søn, alle hærførerne og alt folket adlød ikke Herrens røst om at blive i Judas land; 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
5 men Johanan, Kareas søn, og alle hærførerne tog alle de judæere, der var tilbage, dem som var vendt tilbage til Juda fra de folkeslag, de var fordrevet til, 5 men johanan, kareas søn, og alle hærførerne tog hele Judas rest, som var vendt tilbage for at bo i Judas land, 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
6 mænd, kvinder og børn, kongedøtrene og alle dem, som chefen for livvagten Nebuzar'adan havde ladet blive hos G-dalja, Ahikams søn, Shafans sønnesøn; blandt dem var profeten Jeremias og Baruk, Nerijas søn.6 mænd, kvinder og børn, kongedøtrene og enhver, som livvagts øverste Nebuzaradan havde ladet blive hos Gedalja, Sjafans søn Ahikams søn, også profeten Jeremias og Baruk, Nerijas søn, 6 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.
7 De drog til Egypten, for de ville ikke adlyde Herren. Og de kom til Takpankes. 7 og drog til Ægypten; thi de adlød ikke Herrens røst. Og de kom til Takpankes. 7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
8 Herrens ord kom til Jeremias i Takpankes: 8 Men Herrens ord kom til Jeremias i Takpankes således: 8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,
9 Tag nogle store sten, og grav dem ned i mørtelen i brolægningen ved indgangen til Faraos palads i Takpankes, mens de judæiske mænd ser på det. 9 Tag dig nogle store sten og grav dem ned i teglstensgulvets underlag ved indgangen til Faraos hus i takpankes i de judæiske mænds påsyn 9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
10 Du skal sige til dem: Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Jeg sender bud efter min tjener, babylonerkongen Nebukadnesar. Jeg stiller hans trone oven på de sten, jeg har gravet ned her, og han skal brede sit trontæppe ud over dem.10 og sig til dem: Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Jeg lader min tjener kong Nebukadrezar af Babel hente, og han skal rejse sin trone oven over de sten, du gravede ned, og brede sit trontæppe derover. 10 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
11 Han skal komme og slå Egypten: Den, der tilhører døden, skal gå til døden; den, der tilhører fangenskabet, til fangenskabet, og den, der tilhører sværdet, til sværdet. 11 Han skal komme og slå Ægypten; dem, der hører døden til, skal han overgive til død, dem der hører fangenskabet til, til fangenskab og dem, der hører sværdet til, til sværd. 11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.
12 Han skal sætte ild på Egyptens templer, brænde dem ned og føre guderne bort. Han skal afluse Egypten, som en hyrde afluser sin kappe, og drage derfra som sejrherre. 12 Han skal sætte ild på Ægyptens Gudehuse og afbrænde dem og bortføre guderne som fanger, og han skal svøbe Ægypten om sig, som en hyrde sin kappe; derpå skal han drage bort derfra i fred. 12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
13 Han skal knuse stenstøtterne i Bet?Shemesh i Egypten og brænde Egyptens templer ned. 13 Han skal nedbryde stenstøtterne i Bet-Sjemesj og afbrænde Ægyptens gudehuse. 13 He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel