Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 11

1992

1931

King James Version

1 Da sagde Sofar fra Na'aman: 1 Så tog na'amatiten Zofar til orde og sagde: 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Skal den, der bruger mange ord, ikke have svar? Skal den, der lader munden løbe, have ret? 2 »Skal en ordgyder ej have svar, skal en mundheld vel have ret? 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Skulle din snak kunne lukke munden på mænd? Skulle du kunne spotte uden at blive gjort til skamme? 3 Skal mænd vel tie til din skvalder, skal du spotte og ikke få skam? 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Du) sagde før: "Min belæring er ren, jeg er retskaffen i dine øjne." 4 Du siger: »Min færd er lydeløs, og jeg er ren i hans øjne!« 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Men) gid Gud ville tale til dig, åbne sin mund 5 Men ville dog Gud kun tale, oplade sine læber imod dig, 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 og fortælle dig visdommens hemmeligheder og fordoble din indsigt. Så skal du forstå, at Gud kan lade din skyld være glemt. 6 kundgøre dig visdommens løndom, thi underfuld er den i væsen; da ville du vide, at Gud har glemt dig en del af din skyld! 6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Kan du finde frem til det dybeste i Gud? Kan du finde ind til det inderste i den Almægtige? 7 Har du loddet bunden i Gud og nået den almægtiges grænse? 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Det er højere end himlen ? hvad kan du udrette? Det er dybere end dødsriget ? hvad kan du forstå? 8 Højere er den end himlen hvad kan du? Dybere end dødsriget - hvad ved du? 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 Det strækker sig længere end jorden og videre end havet. 9 den overgår jorden i vidde, er mere vidtstrakt end havet. 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Hvis han farer frem, kaster folk i fængsel og kalder dem sammen i retten, kan ingen hindre ham. 10 farer han frem og fængsler, stævner til doms, hvem hindrer ham? 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 For han kender de falske, han ser den ondskab, som ingen bemærker. 11 han kender jo løgnens mænd, uret ser han og agter derpå, 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Kan en tomhjernet få forstand, så kan et vildæsel fødes som menneske! 12 så tomhjernet mand får vid, og vildæsel fødes til menneske. 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Hvis nu du kommer til fornuft og breder dine hænder ud imod ham 13 Hvis du får skik på dit hjerte og breder dine hænder imod ham, 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 ? er der uret idin hånd, da fjern den, lad ikke uretfærdigheden bo i dit telt 14 hvis uret er fjern fra din hånd, og brøde ej bor i dit telt, 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 da kan du skyldfri løfte dit hoved, urokkelig og uden frygt. 15 ja, da kan du lydefri løfte dit åsyn og uden at frygte stå fast, 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Ja, du vil glemme din elendighed, du vil huske den som vand, der løber bort. 16 ja, da skal du glemme din kvide, mindes den kun som vand, der flød bort; 16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Dit liv skal overgå middagssolen i styrke, hvor det ser mørkt ud, skal det blive som den lyse morgen. 17 dit liv skal overstråle middagssolen, mørket vorde som lyse morgen. 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Du kan være tryg, for der er håb, du er under beskærmelse og kan trygt gå til ro. 18 Tryg skal du være, fordi du har håb; du ser dig om og går trygt til hvile,18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Du kan lejre dig, uden at nogen jager dig bort, og mange vil søge din gunst. 19 du ligger uden at skræmmes op. Til din yndest vil mange bejle. 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Men uretfærdiges øjne stirrer sig trætte, for de har ingen steder at flygte hen. Deres eneste håb er at udånde. 20 Men de gudløses øjne vansmægter; ude er det med deres tilflugt, deres håb er blot at udånde sjælen! 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel