Jobs bog 12 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Da sagde Job: | 1 Så tog Job til orde og svarede: | 1 And Job answered and said, |
2 I er i sandhed de rette folk! Med jer uddør visdommen! | 2 »Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør visdommen ud! | 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3 Men min forstand er lige så god som jeres, jeg står ikke tilbage for jer; hvem kan ikke tale med om de ting? | 3 Også jeg har som I forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt? | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4 Som en, der råber til Gud og forventer svar, er jeg til latter for mine venner; den retfærdige og retsindige er til latter! | 4 Til latter for venner er den, der råbte til Gud og fik svar, den retfærdige er til latter. | 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5 Spot til skade, sådan tænker de sorgløse, et spark til dem, der er ved at falde. | 5 I ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter faren, hans fod står fast, mens fristen varer. | 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6 Voldsmændenes telte står i fred, og trygge er de, der udfordrer Gud og vil tage magten fra Gud. | 6 I fred er voldsmænds telte, og trygge er de, der vækker Guds vrede, den, der fører Gud i sin hånd. | 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7 Men spørg dog dyrene, lad dem belære dig, spørg himlens fugle, de kan give dig svar, | 7 Spørg dog kvæget, det skal lære dig, himlens fugle, de skal oplyse dig, | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8 eller jordens buske, lad dem belære dig, havets fisk kan give dig besked. | 8 se til jorden, den skal lære dig lad havets fisk fortælle dig det! | 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9 Hvem af alle dem er uvidende om, at Herrens hånd har skabt det hele? | 9 Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at Herrens hånd har skabt det; | 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10 Alle menneskers liv har han i sin hånd, alt levendes livsånde. | 10 han holder alt levendes sjæl i sin hånd, alt menneskekødets ånd! | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11 Sådan prøver øret ordene, ligesom ganen smager på maden. | 11 Prøver ej øret ord, og smager ej ganen maden? | 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12 Skal man være gammel for at være vis? Skal man være højt til års for at have indsigt? | 12 er alderdom eet med visdom, dagenes række med indsigt? | 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13 Hos Gud er visdom og styrke, han sidder inde med råd og indsigt. | 13 Hos ham er der visdom og vælde, hos ham er der råd og indsigt. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Hvad han river ned, kan ingen bygge op, den, han lukker inde, kan ingen lukke ud. | 14 Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud; | 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15 Holder han vandet tilbage, bliver der tørke, slipper han det løs, ødelægger det landet. | 15 han dæmmer for vandet, og tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter jorden. | 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16 Hos ham er der styrke og visdom, han er herre over den, der farer vild, og den, der leder vild. | 16 Hos ham er der kraft og fasthed; den, der farer og fører vild, er hans værk. | 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17 Han fører rådsherrer barfodede bort, dommere lader han fremstå som tåber. | 17 Rådsherrer fører han nøgne bort, og dommere gør han til tåber; | 17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. |
18 Kongers bælte løser han og binder reb om deres lænder. | 18 han løser, hvad konger bandt, og binder dem reb om lænd; | 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19 Han fører præster barfodede bort og bringer ældgamle slægter til fald. | 19 præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle slægter; | 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20 Betroede mænd fratager han mælet og tager dømmekraften fra de ældste. | 20 han røver de dygtige mælet og tager de gamles sans; | 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21 Han overdænger stormænd med foragt og ydmyger magtfulde mænd. | 21 han udøser hån over fyrster og løser de stærkes bælte; | 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22 Han afslører det dybeste mørke og bringer mulmet frem i Iyset. | 22 han drager det skjulte frem af mørket og bringer mulmet for lyset, | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23 Han lader folkeslag blive store og tilintetgør dem , han lader dem brede sig og fører dem bort. | 23 gør folkene store og lægger dem øde, udvider folkeslags grænser og fører dem atter bort; | 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24 Han berøver folkets ledere fornuften og lader dem flakke rundt i et uvejsomt øde. | 24 han tager jordens høvdingers vid og lader dem rave i vejløst øde; | 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25 I et mørke uden lys famler de sig frem, han lader dem rave rundt som berusede. | 25 de famler i mørke uden lys og raver omkring som drukne. | 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |