Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 15

1992

1931

King James Version

1 Da sagde Elifaz fra Teman: 1 Så tog temaniten Elifaz til orde og sagde: 1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Ville den vise svare hen i vejret eller fylde sig med østenvinden, 2 »Mon vismand svarer med mundsvejr og fylder sit indre med østenvind 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 forsvare sig med ord, der intet nytter, ord, der intet gavner? 3 for at hævde sin ret med gavnløs tale, med ord, som intet båder? 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Oven i købet nedbryder du gudsfrygt og svækker fromhed over for Gud. 4 Desuden nedbryder du gudsfrygt og krænker den stilhed, som tilkommer Gud. 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Det er din synd, der lærer dig at tale, du vælger de snediges sprog. Men din mund dømmer dig skyldig, ikke jeg, dine læber vidner imod dig.5 Din skyld oplærer din mund, du vælger de listiges sprog. Din mund domfælder dig, ikke jeg, dine læber vidner imod dig! 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
7 Blev du født som det første menneske? Kom du til verden forud for højene? 7 Var du den første, der fødtes, kom du til verden, før højene var? 7 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Var du tilhører, da Gud holdt råd, og rev du visdommen til dig? 8 Mon du lytted til, da Gud holdt råd, og mon du rev visdommen til dig? 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved? Har du en indsigt, vi ikke har? 9 hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender? 9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Blandt os er der gamle og oldinge, der er langt ældre end din far. 10 Også vi har en gammel iblandt os, en olding, hvis dage er fler end din faders! 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Er Guds trøst dig ikke nok, ord der er talt til dig i mildhed? 11 er Guds trøst dig for lidt, det ord, han mildelig talede til dig? 11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Hvorfor har du mistet besindelsen, hvorfor blinker du med øjnene? 12 hvi river dit hjerte dig hen, hvi ruller dit øje vildt? 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Du vender din vrede mod Gud og bruger mund! 13 Thi du vender din harme mod Gud og udstøder ord af din mund. 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Hvordan kan et menneske være uden skyld, enkvindefødt være retfærdig? 14 Hvor kan et menneske være rent, en kvindefødt have ret? 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Når Gud ikke engang kan stole på sine hellige, og himlen ikke er ren i hans øjne, 15 End ikke sine hellige tror han, og himlen er ikke ren i hans øjne, 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 hvor meget mindre da et afskyeligt og fordærvet menneske, der drikker uret, som var det vand! 16 hvad da den stygge, den onde, manden, der drikker uret som vand! 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Jeg har noget at sige dig, hør på mig! Jeg vil fortælle dig, hvad jeg selv har set, 17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set, 17 I will show thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 hvad de vise mænd har berettet og deres fædre ikke holdt skjult. 18 hvad vise mænd har forkyndt, deres fædre ikke dulgt, 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 Kun til dem blev landet givet, ingen fremmede færdedes blandt dem. 19 dem alene var landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem: 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Den uretfærdige skælver af angst alle sine dage, voldsmanden det åremål, der er bestemt for ham. 20 Den gudløse ængstes hele sit liv, de stakkede år, en voldsmand lever; 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Gruopvækkende lyde når hans ører; når han tror sig i sikkerhed, kommer ødelæggeren over ham. 21 rædselslyde fylder hans ører, midt under fred er hærgeren over ham; 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Han har ingen tiltro til, at han vender tilbage fra mørket, han er udpeget til at falde for sværdet. 22 han undkommer ikke fra mørket, opsparet er han for sværdet, 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Han flakker om efter føde, men hvor findes den? Han ved, at mørkets dag venter ham. 23 udset til føde for gribbe, han ved, at han står for fald; 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Trængsel og nød overvælder ham, som en konge, der går til angreb, tvinger de ham i knæ, 24 mørkets dag vil skræmme ham. Trængsel og angst overvælde ham som en konge, rustet til strid. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 for han har løftet hånden mod Gud og brystet sig af sin styrke over for den Almægtige, 25 Thi hånden rakte han ud mod Gud og bød den almægtige trods, 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 løbet storm imod ham med knejsende nakke bag sine massive, buede skjolde. 26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede skjolde. 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Hans ansigt svulmede af fedt, og lænden bugnede af fedme. 27 Thi han dækked sit ansigt med fedt og samlede huld på sin lænd. 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 Men nu må han tage bolig i ødelagte byer, i huse, der er uden beboere, fordi de er lagt i ruiner. 28 Tog bolig i byer, der øde lå hen. I huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i grus. 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Han bliver ikke ved at være rig, hans velstand varer ikke ved, hans ejendom breder sig ikke i landet. 29 Han bliver ej rig, hans velstand forgår, til jorden bøjer sig ikke hans aks; 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Han slipper ikke ud af mørket. Brændende hede afsvider hans friske skud, og hans blomster knækker i vinden. 30 han undkommer ikke fra mørket. Solglød udtørrer hans spire, hans blomst rives bort af vinden. 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Han burde ikke fæste lid til løgn, han bliver ført vild og får kun løgn til gengæld! 31 han stole ikke på tomhed han farer vild thi tomhed skal være hans løn! 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Han visner før tiden, og hans grene grønnes ikke mere. 32 I utide visner hans stamme, hans palmegren skal ikke grønnes; 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Han er som en vinstok, der taber druerne, som et oliventræ, der kaster blomsterne. 33 han ryster som ranken sin brue af og kaster som olietræet sin blomst. 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Nej, de gudløses flok er gold, svindlernes telte fortæres af ild. 34 Thi vanhelliges samfund er goldt, og ild fortærer bestikkelsens telte; 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 De undfanger ulykke og føder ondskab, deres skød frembringer svig. 35 svangre med kvide, føder de uret, og deres moderskød fostrer svig! 35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel