Jobs bog 18 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Da sagde Bildad fra Shua: | 1 Så tog sjuhiten Bildad til orde og sagde: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 Hvor længe vil I lægge en dæmper på jeres ord? Kom til fornuft, så kan vi tale sammen! | 2 »Så gør dog en ende på dine ord, kom til fornuft og lad os tale! | 2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
3 Hvorfor skal vi regnes for kvæg? Er vi så dumme i jeres øjne? | 3 Hvi skal vi regnes for kvæg og stå som umælende i dine øjne? | 3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
4 Selv om du sønderriver dig selv i din vrede, lægges jorden ikke øde af den grund, og klipperne kommer ikke i skred. | 4 Du, som i vrede sønderslider din sjæl, skal for din skyld jorden blive øde og klippen flyttes fra sit sted? | 4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
5 Nej, den uretfærdiges lys slukkes, og flammen fra hans bål lyser ikke. | 5 Nej, den gudløses lys bliver slukt, hans ildslue giver ej lys; | 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
6 Lyset i hans telt går ud, og lampen over ham slukkes. | 6 lyset i hans telt går ud, og hans lampe slukkes for ham; | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
7 Hans faste skridt bliver hæmmet, han fældes af sine egne planer. | 7 hans kraftige skridt bliver korte, han falder for eget råd; | 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
8 Hans fødder fanges i nettet, han vandrer oven på faldgruber. | 8 thi hans fod drives ind i nettet, på fletværk vandrer han frem, | 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
9 Fælden klapper i om hans hæl, strikken snører sig sammen om ham. | 9 fælden griber om hælen, garnet holder ham fast; | 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
10 Skjult i jorden ligger fanggarnet, på stien ligger snaren. | 10 snaren er skjult i jorden for ham og saksen på hans sti; | 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
11 Fra alle sider overvælder rædsler ham, de jager i hælene på ham. | 11 rædsler skræmmer ham alle vegne og kyser ham skridt for skridt: | 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
12 Ulykken hungrer efter ham, snubler han, er undergangen i vente. | 12 Ulykken hungrer efter ham, undergang lurer på hans fald: | 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
13 Hans hud fortæres af sygdom, dødens førstefødte fortærer hans lemmer. | 13 Dødens førstefødte æder hans lemmer, æder hans legemes lemmer; | 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
14 Han bliver revet bort fra sit trygge telt og føres til rædslernes konge. | 14 han rives bort fra sit telt, sin fortrøstning; den styrer hans skridt til rædslernes konge; | 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
15 Uvedkommende skal bo i hans telt, svovl skal strøs ud over hans bolig. | 15 i hans telt har undergang hjemme, svovl strøs ud på hans bolig; | 15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
16 Forneden tørrer hans rødder ud, foroven visner hans grene. | 16 nedentil tørrer hans rødder, oventil visner hans grene; | 16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
17 Ingen i landet husker ham, hans navn nævnes ikke på gaden. | 17 hans minde svinder fra jord, på gaden nævnes ikke hans navn; | 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
18 Fra Iyset stødes han ud i mørket, han er forvist fra menneskers verden. | 18 man støder ham ud fra lys i mørket og driver ham bort fra jorderig; | 18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
19 Han får ikke slægt og efterkommere i sit folk, hvor han boede, er der ingen overlevende. | 19 i sit folk har han ikke afkom og æt, i hans hjem er der ingen tilbage; | 19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
20 I vest gyser de over hans skæbnedag, i øst gribes de af rædsel. | 20 de i vester stivner ved hans skæbnedag, de i øst bliver slagne af rædsel. | 20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
21 Ja, sådan er den uhæderliges bolig, sådan er det sted, hvor man ikke kender Gud. | 21 Ja, således går det den lovløses bolig, dens hjem, der ej kender Gud! | 21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |