Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 2

1992

1931

King James Version

1 En dag kom gudssønnerne og trådte frem for Herren; blandt dem kom også Satan og trådte frem for Herren. 1 Nu hændte det en dag, at Guds sønner kom og trådte frem for Herren, og iblandt dem kom også Satan og trådte frem for ham. 1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
2 Herren spurgte Satan: "Hvor kommer du fra?" Satan svarede: "Jeg har gennemvandret jorden på kryds og tværs." Herren spurgte ham: 2 Herren spurgte Satan: »Hvor kommer du fra?« Satan svarede Herren: »Jeg bar gennemvanket jorden på kryds og tværs.« 2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
3 "Lagde du mærke til min tjener Job? Hans lige findes ikke på hele jorden; han er en retsindig og retskaffen og gudfrygtig mand, der holder sig fra det, der er ondt. Han holder stadig fast ved sin retsindighed; uden grund fik du mig overtalt til at ødelægge ham." 3 Herren spurgte da Satan: »Har du lagt mærke til min tjener Job? Der findes ingen som han på jorden, så from og retsindig en mand, som frygter Gud og viger fra det onde. Endnu holder han fast ved sin fromhed, og uden grund har du ægget mig til at ødelægge ham!« 3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
4 Satan svarede: "Hud for hud! En mand vil give alt, hvad han ejer, for sit liv. 4 Men Satan svarede Herren: »Hud for hud! En mand giver alt, hvad han ejer, for sit liv! 4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
5 Men ræk din hånd ud ogrør ved hans kød og knogler. Så skal han nok forbande dig op i dit åbne ansigt!" 5 Men ræk engang din hånd ud og rør ved hans ben og kød! Sandelig, han vil forbande dig lige op i dit ansigt!« 5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
6 Da sagde Herren til Satan: "Nu får du magten over ham; men skån hans liv!" Så forlod Satan Herren. 6 Da sagde Herren til Satan: »Se, han er i din hånd; kun skal du skåne hans liv!« 6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
7 Satan ramte Job med ondartede bylder fra isse til fod. 7 Så gik Satan bort fra Herrens åsyn, og han slog Job med ondartet bylder fra fodsål til isse, 7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
8 Job satte sig i askedyngen, og han tog et potteskår og skrabede sig med det. 8 og Job tog sig et potteskår til at skrabe sig med, medens han sad i askedyngen. 8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
9 Hans kone sagde til ham: "Holder du stadig fast ved din retsindighed? Forband Gud, og dø!" 9 Da sagde hans hustru til ham: »Holder du endnu fast ved din fromhed? Forband Gud og dø!« 9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
10 Men han sagde til hende: "Du taler som en kvinde uden forstand! Tager vi imod det gode fra Gud, må vi også tage imod det onde." Trods alt dette kom der ikke et syndigt ord over Jobs læber. 10 men han svarede hende: »Du taler som en dåre! Skulle vi tage imod det gode fra Gud, men ikke imod det onde?« I alt dette syndede Job ikke med sine læber. 10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
11 Da tre af Jobs venner hørte om al den ulykke, der havde ramt ham, kom de fra hver sit sted, Elifaz fra Teman, Bildad fra Shua og Sofar fra Na'aman; de mødtes og gik hen for at vise deres medfølelse og trøste ham. 11 Da Jobs tre venner hørte om al den ulykke, der havde ramt ham, kom de hver fra sin hjemstavn. Temaniten Elifaz, sjuhiten Bildad og na'amatiten Zofar, og aftalte at gå hen og vise ham deres medfølelse og trøste ham. 11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
12 Men da de et stykke borte fik øje på ham, kunne de ikke kende ham; de brast i gråd, flængede deres kapper og kastede støv på hovedet. 12 Men da de i nogen frastand så op og ikke kunne genkende ham, opløftede de deres røst og græd, sønderrev alle tre deres kapper og kastede støv op over deres hoveder. 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
13 Så sad de syv dage og syv nætter på jorden hos ham. De sagde ikke noget til ham, for de så, hvor store hans lidelser var. 13 Så sad de på jorden hos ham i syv dage og syv nætter, uden at nogen af dem mælede et ord til ham; thi de så, at hans lidelser var såre store. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel