Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 20

1992

1931

King James Version

1 Da sagde Sofar fra Na'aman: 1 Så tog na'amatiten Zofar til orde og sagde 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Min uro tvinger mig til at svare, jeg er ophidset over det; 2 »Derfor bruser tankerne i mig, og derfor stormer det i mig; 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 krænkende belæring må jeg høre. Men min dømmekraft giver mig svar. 3 til min skam må jeg høre på tugt, får tankeløst mundsvejr til svar! 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Du ved da, at det altid har været sådan, lige fra mennesket blev sat på jorden, 4 Ved du da ikke fra arilds tid, fra tiden, da mennesket sattes på jorden, 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 at de ugudeliges jubel er kortvarig, den gudløses glæde varer kun et øjeblik. 5 at gudløses jubel er kort og vanhelliges glæde stakket? 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Selv om hans overmod vokser op til himlen, og hans hoved rører ved skyerne, 6 steg end hans hovmod til himlen, raged hans hoved i sky, 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 går han for evigt til grunde som sit eget skarn; de, der før har set ham, vil sige: "Hvor er han?" 7 som sit skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: »Hvor er han?« 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Som en drøm forsvinder han sporløst, flygtig som et nattesyn. 8 han flyr som en drøm, man finder ham ikke, som et nattesyn jages han bort; 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Øjet, der så ham, får ham ikke at se igen, hvor han boede, ser man ham ikke længere. 9 øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans sted får ham aldrig at se igen. 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Hans sønner må gå tiggergang hos fattige, med egne hænder måtte han give sin formue fra sig. 10 Hans sønner bejler til ringes yndest, hans hænder må give hans gods tilbage. 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Er hans knogler end fyldt med ungdomskraft, må de dog følge ham i støvet. 11 Hans ben var fulde af ungdomskraft, men den lægger sig med ham i støvet. 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Selv om ondskab smager sødt i hans mund, og han gemmer den under tungen, 12 Er det onde end sødt i hans mund, når han gemmer det under sin tunge, 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 selv om han sparer den op og ikke giver den fra sig, men holder den tilbage i sin mund, 13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin gane, 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 forvandles føden i hans mave og bliver til slangegift i hans indre. 14 så bliver dog maden i hans indre til slangegift inden i ham; 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Rigdommen, han slugte, må han kaste op, Gud skal drive den ud af hans bug. 15 godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans bug, 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Han må die slangegift, øglens tunge dræber ham. 16 han indsuger slangernes gift, og øgleungen slår ham ihjel; 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Han kommer ikke til at nyde bække og strømme af honning og tykmælk. 17 han skuer ej strømme af olie, bække af honning og fløde; 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Han må aflevere, hvad han har tjent, han kan ikke fortære det, han kan ikke glæde sig over sit rige udbytte; 18 han må af med sin vinding, svælger den ej, får ingen glæde af tilbyttet gods. 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 for han har knust de svage og svigtet dem, han har røvet huse, men kommer ikke til at bygge på dem. 19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede huse, han ej havde bygget. 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Han kender ikke til ro i sit indre, han kan ikke reddes trods alle sine skatte. 20 Thi han har ingen hjælp af sin rigdom, trods sine skatte reddes han ikke; 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Ingen undslipper hans grådighed, derfor skal hans lykke ikke vare ved. 21 ingen gik fri for hans glubskhed, derfor varer hans lykke ikke; 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Midt i overfloden kommer han i nød, elendigheden rammer ham med fuld styrke. 22 midt i sin overflod har han det trangt, al slags nød kommer over ham. 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Fordi han fylder sin bug, sender Gud sin glødende vrede mod ham og lader rædslerne regne ned over ham. 23 For at fylde hans bug sender Gud sin vredes glød imod ham, lader sin harme regne på ham. 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Undslipper han end våbnene af jern, skal buen af bronze gennembore ham. 24 Flyr han for brynje af jern, så gennemborer ham kobberbuen; 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Får han pilen trukket ud af ryggen og den blanke spids af sin galdeblære, falder der skræk over ham, 25 en kni kommer ud af hans ryg, et lynende stål af hans galde; over ham falder rædsler, 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 kun mørke ligger skjult og venter på ham. En ild, man ikke behøver at puste til, fortærer ham, ulykken rammer de overlevende i hans telt. 26 idel mørke er opsparet til ham; ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder levningen i hans telt. 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Himlen afslører hans skyld, og jorden rejser sig mod ham. 27 Himlen bringer hans brøde for lyset, og jorden rejser sig mod ham. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Strømme skyller hans hus bort, rivende floder, på hans vredes dag. 28 Hans huses vinding må bort, rives bort på Guds vredes dag. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Det er den lod, Gud tildeler den ugudelige, det er den del, Gud har bestemt for ham. 29 Slig er den gudløses lod fra Gud og lønnen fra Gud for hans brøde! 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel