Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 22

1992

1931

King James Version

1 Da sagde Elifaz fra Teman: 1 Så tog temaniten Elifaz til orde og sagde: 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Kan en mand være Gud til nytte? Nej, den kloge er til nytte for sig selv. 2 »Gavner et menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv. 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Har den Almægtige glæde af din retfærdighed? Har han vinding af din retsindige færd? 3 Har den almægtige godt af din retfærd, vinding af, at din vandel er ret? 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Irettesætter han dig for din gudsfrygt og bringer dig for retten? 4 Revser han dig for din gudsfrygt? Eller går han i rette med dig derfor? 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Er det ikke, fordi din ondskab er stor, og der ingen ende er på dine synder? 5 Er ikke din ondskab stor og din brøde uden ende? 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 Du udpantede jo dine brødre uden grund, trak klæderne af folk og lod dem ligge nøgne. 6 Thi du pantede brødre uden grund, trak klæderne af de nøgne, 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Du gav ikke den udmattede vand at drikke, du nægtede den sultne brød. 7 gav ikke den trætte vand at drikke og nægted den sultne brød. 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Er landet forbeholdt de stærke? Er det kun de ansete, der må bo der? 8 Den mægtige - hans var landet, den hædrede boede der. 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Enker har du sendt tomhændet bort, faderløses styrke har du knust. 9 Du lod enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses arme. 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Derfor er du omgivet af fælder, du overraskes af den pludselige rædsel. 10 Derfor var der snaret omkring dig, og rædsel ængsted dig brat. 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Det bliver så mørkt, at du ikke kan se, vandmasser dækker dig. 11 Dit lys blev mørke, du kan ej se, og strømme af vand går over dig! 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Er Gud ikke i sin høje himmel? Se op på stjernehimlens tinde, så højt oppe den er. 12 Er Gud ej i højen himmel? Se stjernernes tinde, hvor højt de står! 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Og du siger: "Hvad ved Gud? Kan han dømme gennem de mørke skyer? 13 dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han dom bag sorten sky? 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Skyerne skjuler ham, han ser ingenting; han vandrer på himmelbuen." 14 skyerne skjuler ham, så han ej ser, på himlens runding går han!« 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Vil du holde dig til den ældgamle sti, som onde mænd har trådt, 15 Vil du følge fortidens sti, som urettens mænd betrådte, 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 folk, der rives bort i utide, og hvis grundvold skylles væk af strømmen? 16 de, som i utide reves bort, hvis grundvold flød bort som en strøm, 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 De siger til Gud: "Lad os i fred! Hvad kan den Almægtige gøre for os" 17 som sagde til Gud: »Gå fra os! Hvad kan den almægtige gøre os?« 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Det var dog ham, der fyldte deres huse med velstand!? De ugudeliges planer er langt borte fra mig. 18 Og han havde dog fyldt deres huse med godt. Men de gudløses råd er ham fjernt. 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 De retfærdige ser det og glæder sig, den skyldfri spotter dem: 19 De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem: 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 "Vore modstandere er udslettet, resten af dem har ilden fortæret." 20 For vist, vore fjender forgik, og ild fortæred de sidste af dem. 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Forlig dig med ham, og få fred, da skal lykken stå dig bi. 21 Bliv ven med ham og hold fred. derved vil der times dig lykke; 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Tag mod belæring af ham, og læg dig hans ord på sinde. 22 tag dog mod lærdom af ham og læg dig hans ord på sinde! 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Hvis du vender om til den Almægtige, får du fremgang; hvis du holder uret borte fra dit telt 23 Vender du ydmygt om til den almægtige, fjerner du uretten fra dit telt, 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 og kaster det ædle guld på jorden, Ofir-guldet blandt stenene i bækken,24 kaster du guldet på jorden, ofirguldet blandt bækkenes sten, 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 så den Almægtige bliver dit ædle guld og dit strålende sølv, 25 så den almægtige bliver dit guld, hans lov dit sølv, 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 da vil du finde din glæde i den Almægtige og løfte dit ansigt mod Gud. 26 ja, da skal du fryde dig over den almægtige og løfte dit åsyn til Gud. 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Beder du til ham, vil han høre dig, og du kan indfri dine løfter. 27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet; 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Beslutter du noget, vil det lykkes, og Iyset vil skinne på din vej. 28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine veje; 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Du siger: "Hovmod!" når man ydmyger dig. Men Gud frelser den, der slår øjnene ned, 29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår øjnene ned; 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 han redder enhver, der er skyldfri; har du rene hænder, bliver du reddet. 30 han frelser uskyldig mand; det sker ved hans hænders renhed! 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel