Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 26

1992

1931

King James Version

1 Da sagde Job: 1 Så tog Job til orde og svarede: 1 But Job answered and said,
2 Du er sandelig til hjælp for ham, der er uden kraft, og til frelse for ham, der er uden styrke! 2 »Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse arm! 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
3 Du kan sandelig råde ham, der er uden visdom, og bibringe ham stor indsigt! 3 Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en fylde af visdom! 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
4 Med hvis hjælp har du fremført dine ord? Hvis ånd er det, der taler gennem dig? 4 Hvem hjalp dig med at få ordene frem, hvis ånd mon der talte af dig? 4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 Dødningene vånder sig, de som bor under vandene. 5 Skyggerne skælver af angst, de, som bor under vandene; 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 Dødsriget ligger åbent for Gud, underverdenen ligger utildækket. 6 blottet er dødsriget for ham, afgrunden uden dække. 6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
7 Han spænder nordhimlen ud over det øde rum, hænger jorden op over det tomme. 7 Han udspænder norden over det tomme, ophænger jorden på intet; 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8 Han snører vandet sammen i skyerne, og skylaget brister ikke under det. 8 vandet binder han i sine skyer, og skylaget brister ikke derunder; 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 Han dækker fuldmånens ansigt, han lader skylaget brede sig over den. 9 han fæstner sin trones hjørner og breder sit skylag derover; 9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 Han trak en grænse rundt om vandene, hvor skellet mellem lys og mørke går. 10 han drog en kreds over vandene, der, hvor lys og mørke skilles. 10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 Himlens) søjler svajede, de blev slået af rædsel ved hans trussel. 11 Himlens støtter vakler, de gribes af angst ved hans trusel; 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 I sin styrke piskede han havet op, i sin indsigt knuste han Rahab. 12 med vælde bragte han havet til ro og knuste Rahab med kløgt; 12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 Med sin blæst fejede han himlen ren, med sin hånd gennemborede han den flugtsnare slange. 13 ved hans ånde klarede himlen op hans hånd gennembored den flygtende slange. 13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 Se, dette er kun fligen af hans værk; det, vi hører om ham, er kun en svag lyd, hvem fatter da tordenbraget fra hans storhed? 14 Se, det er kun omridset af hans vej, hvad hører vi andet end hvisken? Hans vældes torden, hvo fatter vel den? 14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel