Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 27

1992

1931

King James Version

1 Og Job fortsatte sin tale: 1 Job vedblev at fremsætte sit tankesprog: 1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 Så sandt Gud lever, han som har tilsidesat min ret, så sandt den Almægtige lever, han, som har forbitret mit liv: 2 »Så sandt Gud lever, som satte min ret til side, den almægtige, som gjorde mig mod i hu: 2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 Så længe jeg har livsånde i mig, og Guds ånde er i min næse, 3 så længe jeg drager ånde og har Guds Ånde i næsen, 3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 skal mine læber aldrig tale uret og min tunge aldrig forkynde falskhed. 4 skal mine læber ej tale uret, min tunge ej fare med svig! 4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Jeg giver jer aldrig ret, til min død fastholder jeg min uskyld; 5 Langt være det fra mig at give jer ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min uskyld. 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 jeg står fast på min ret, jeg slipper den ikke, mit hjerte laster mig ikke for en eneste af mine dage. 6 Jeg hævder min ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine dage piner mit sind.6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Må det gå min fjende som den uretfærdige, min modstander som forbryderen. 7 Som den gudløse gå det min fjende, min modstander som den lovløse! 7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Hvad har den gudløse at håbe på, når livstråden skæres over og Gud tager hans liv? 8 Thi hvad er den vanhelliges håb, når Gud bortskærer og kræver hans sjæl? 8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Hører Gud hans skrig, når nøden kommer over ham? 9 hører mon Gud hans skrig, når angst kommer over ham? 9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Fandt han singlæde i den Almægtige? Påkaldte han altid Gud? 10 mon han kan fryde sig over den almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham? 10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Jeg vil belære jer om Guds magt, jeg holder ikke skjult, hvad den Almægtige har i sinde. 11 Jeg vil lære jer om Guds hånd, den almægtiges tanker dølger jeg ikke; 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 I har jo alle sammen set det, hvorfor kommer I så med den tomme snak? 12 se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme tanker? 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 Det er den lod, Gud tildeler den uretfærdige, det er den del, voldsmænd får fra den Almægtige. 13 Det er den gudløses lod fra Gud, arven, som voldsmænd får fra den almægtige: 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Hvis han får mange sønner, skal de falde for sværdet, og hans afkom kan ikke spise sig mæt. 14 Vokser hans sønner, er det for sværdet, hans afkom mættes ikke med brød; 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Pesten skal lægge de overlevende i graven, og enkerne skal ikke græde over dem. 15 de øvrige bringer pesten i graven, deres enker kan ej holde klage over dem. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Hvis han ophober sølv som støv og samler klæder som skidt, 16 Opdynger han sølv som støv og samler sig klæder som ler 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 så lad ham samle, men den retfærdige skal klæde sig i det, og de skyldfrie skal dele sølvet. 17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og sølvet arver den skyldfri; 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Han bygger sit hus som et møl, som en vogter laver sin hytte. 18 han bygger sit hus som en edderkops, som hytten, en vogter gør sig; 18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 Som rigmand går han til ro for sidste gang; når han slår øjnene op, er rigdommen borte. 19 han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår øjnene op, og er det ej mer; 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 Rædslerne indhenter ham som vandmasser, en nat fejer stormen ham væk. 20 rædsler når ham som vande, ved nat river stormen ham bort; 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Østenstormen løfter ham op, og han er væk, den hvirvler ham bort fra hans hjem. 21 løftet af østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans sted. 21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Skånselsløst kaster den sig mod ham, den er så voldsom, at han må tage flugten. 22 Skånselsløst skyder han på ham, i hast må han fly fra hans hånd; 22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Skadefro klapper folk i hænderne og pifter ham hånligt væk fra hans hjemsted. 23 man klapper i hænderne mod ham og piber ham bort fra hans sted! 23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel