Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 28

1992

1931

King James Version

1 Sølvet har sin mine, guldet sit sted, hvor det vaskes ud. 1 Sølvet har jo sit leje, som renses, sit sted 1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Jern hentes op af jorden, kobber udsmeltes af sten. 2 jern hentes op af jorden, og sten smeltes om til kobber. 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Mørket trænges tilbage, når man udforsker det allerinderste efter malm, der ligger i mulm og mørke. 3 På mørket gør man en ende og ransager indtil de dybeste kroge mørkets og mulmets sten; 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Folk fra fremmede lande bryder skakter; glemt og uden fodfæste hænger de og dingler, hvor mennesker ikke kommer. 4 man bryder en skakt under foden, og glemte, foruden fodfæste, hænger de svævende fjernt fra mennesker. 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Fra jorden kommer brødet, men dybt nede forvandles den som med ild. 5 Af jorden fremvokser brød, imedens dens indre omvæltes som af ild; 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 I dens sten sidder safirer, og der er guldstøv. 6 i stenen der sidder safiren, og der er guldstøv i den. 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Stien derhen kender rovfuglen ikke, selv falken øjner den ikke. 7 Stien derhen er rovfuglen ukendt, falkens øje udspejder den ikke; 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 Stolte vilddyr færdes ikke ad den, løven betræder den ikke. 8 den trædes ikke af stolte vilddyr, løven skrider ej frem ad den. 8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Man giver sig i kast med flinteklippen, hugger løs af-bjergene fra grunden.9 På flinten lægger man hånd og omvælter bjerge fra roden; 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Man hugger gange i klipperne og får øje på alt muligt kostbart. 10 i klipperne hugger man gange, alskens klenodier skuer øjet; 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Dråberne fra vandårerne stopper man for, og hvad der lå skjult i jorden, bringer man frem i Iyset. 11 man tilstopper strømmenes kilder og bringer det skjulte for lyset. 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Men visdommen, hvor finder man den? Hvor bor indsigten? 12 Men visdommen - hvor mon den findes, og hvor er indsigtens sted? 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Mennesker kender ikke vejen til den, den findes ikke i de levendes land. 13 Mennesket kender ikke dens vej, den findes ej i de levendes land; 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Dybet siger: "Den er ikke hos mig!" Havet siger: "Hos mig er den ikke!" 14 dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!« 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Den kan ikke fås for rent guld og ikke betales med sølv, 15 Man får den ej for det fineste guld, for sølv kan den ikke købes, 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 den kan ikke erhverves for Ofir?guld, for kostbare shoham?sten eller safirer. 16 den opvejes ikke med ofirguld, med kostelig sjoham eller safir; 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Hverken guld eller glas står mAl med den, den kan ikke byttes ud med kar af det reneste guld, 17 guld og glar kan ej måle sig med den, den fås ej i bytte for gyldne kar, 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 for ikke at tale om koraller og-bjergkrystal; den, der har visdom, har mere end perler.18 krystal og Koraller ikke at nævne. At eje visdom er mere end perler, 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Nubierens topas står ikke mål med den, den kan ikke erhverves for det pure guld. 19 ætiopiens topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene guld.19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Men visdommen, hvor kommer den fra? Hvor bor indsigten? 20 men visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er indsigtens sted? 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Den er usynlig for alt levende, selv for himlens fugle er den skjult. 21 den er dulgt for alt levendes øje og skjult for himmelens fugle; 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Underverden og død siger: "Kun rygtet om den er kommet os for øre." 22 afgrund og død må sige: »Vi hørte kun tale derom.« 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Kun Gud kender vejen til den, kun han ved, hvor den bor, 23 Gud er kendt med dens vej, han ved, hvor den har sit sted; 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 thi hans øje rækker til jordens ender, under himlen ser han alt. 24 thi han skuer til jordens ender, alt under himmelen ser han. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Dengang han gav vinden dens vægt og fastsatte havets mål, 25 Dengang han fastsatte vindens vægt og målte vandet med mål, 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 dengang han satte en grænse for regnen og banede en vej for tordenskyerne, 26 da han satte en lov for regnen, afmærked tordenskyen dens vej, 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 da havde han visdommen for øje, tog mål af den, lod den træde frem og undersøgte den. 27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den. 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Og til mennesket sagde han: "At frygte Herren, det er visdom, at holde sig fra det onde er indsigt." 28 Men til mennesket sagde han: »Se, Herrens frygt, det er visdom, at sky det onde er indsigt.« 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel