Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 31

1992

1931

King James Version

1 Jeg sluttede den pagt med mine øjne, at jeg ikke ville kaste dem på en jomfru; 1 Jeg sluttede en pagt med mit øje om ikke at se på en jomfru; 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 hvilken lod ville jeg ellers få fra Gud i det højeste, hvilken del fra den Almægtige i himlen? 2 hvad var ellers min lod fra Gud hist oppe, den arv, den almægtige gav fra det høje? 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Kommer ulykken ikke over forbryderne? Går de onde ikke deres skæbne i møde? 3 Har ikke den lovløse vanheld i vente, udådsmændene modgang? 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Ser Gud ikke min færden? Holder han ikke tal på alle mine skridt? 4 Ser han ej mine veje og tæller alle mine skridt? 4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Har jeg faret med løgn? Har jeg hastet mod svig? 5 har jeg holdt til med løgn, og hasted min fod til svig 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Gid Gud ville veje mig på retfærdigheds vægt, for så ville han erkende min uskyld. 6 på rettens vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min uskyld 6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
7 Trådte jeg ved siden af vejen, fulgte hjertet mine øjne, klæbede noget ved mine hænder, 7 er mit skridt bøjet af fra vejen, og har mit hjerte fulgt mine øjne, hang noget ved mine hænder, 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 så lad en anden fortære, hvad jeg har sået, lad mine planter blive rykket op med rode. 8 da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med rode! 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Lod jeg mig lokke af en anden mands kone, stod jeg på lur ved hans dør, 9 Blev jeg en dåre på grund at en kvinde, og har jeg luret ved næstens dør, 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 så lad da en andenligge med min kone, lad andre bøje sig over hende. 10 så dreje min hustru kværn for en anden, og andre bøje sig over hende! 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Det er jo en skændig handling, en synd, der burde straffes. 11 Thi sligt var skændselsdåd, brøde, der drages for retten, 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Det er jo en ild, der fortærer helt til undergangen, den rykker al min afgrøde op med rode. 12 ja, ild, der æder til afgrunden og sætter hele min høst i brand! 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Har jeg vist foragt for min træls og min trælkvindes ret, når de rettede anklage mod mig? 13 Har jeg ringeagtet min træls og min trælkvindes ret, når de trættede med mig, 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 Hvad skulle jeg da gøre, når Gud rejser sig, hvad skulle jeg svare ham, når han holder forhør? 14 hvad skulle jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulle jeg svare, når han så efter? 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Han, som dannede mig i moders liv, dannede han ikke også de andre? Én og samme Gud ud har skabt os i moders liv. 15 Har ikke min skaber skabt ham i moders skød, har en og samme ej dannet os begge i moders liv? 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Har jeg nægtet de svage, hvad de ønskede? Har jeg slukket Iyset i enkers øjne? 16 Har jeg afslået ringes ønske, ladet enkens øjne vansmægte, 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Spiste jeg hver bid selv, så den faderløse ikke fik noget at spise? 17 var jeg ene om at spise mit brød, har den faderløse ej spist deraf 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 Nej, fra min ungdom har jeg opfostret ham som en far, og fra moders liv har jeg vejledt ham. 18 nej, fra barnsben fostred jeg ham som en fader, jeg ledede hende fra min moders skød. 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 Hvis jeg har set en, der var ved at gå til grunde uden klæder, eller en fattig uden noget at hylle sig i, 19 Har jeg set en stakkel blottet for klæder, en fattig savne et tæppe 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 hvis hans lænder ikke takkede mig for varmen af ulden fra mine lam, 20 visselig nej, hans hofter velsigned mig, når han varmed sig i uld af mine lam. 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 hvis jeg har løftet hånden mod en faderløs, når jeg så, at jeg fik medhold i porten, 21 Har jeg løftet min bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på medhold i retten, 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 måtte da min skulder falde fra ryggen og min arm gå af led! 22 så falde min skulder fra nakken, så rykkes min arm af led! 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 For så var rædslen kommet over mig som en ulykke fra Gud, og mod hans højhed kunne jeg ikke holde stand. 23 Thi Guds rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet! 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Har jeg gjort guld til min sikkerhed og sagt, at jeg satte min lid til rent guld? 24 Har jeg slået min lid til guld, kaldt det rene guld min fortrøstning, 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Glædede jeg mig over, at min rigdom var stor, og at jeg havde skrabet så meget sammen? 25 var det min glæde, at rigdommen voksed, og at min hånd fik sanket så meget, 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 Så jeg på solen, når den skinner, og på månen, når den vandrer i sin pragt, 26 så jeg, hvorledes sollyset stråled, eller den herligt skridende måne, 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 så jeg i det skjulte lod mig lokke til at sende den håndkys? 27 og lod mit hjerte sig dåre i løn, så jeg hylded dem med kys på min hånd 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Da havde det været en synd, der burde straffes, for så havde jeg fornægtet Gud i det høje. 28 Også det var brøde, der drages for retten,thi da fornægted jeg Gud hist oppe. 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Har jeg glædet mig over min fjendes ulykke, sprunget af fryd, når noget ondt ramte ham? 29 Var min avindsmands fald min glæd jubled jeg, når han ramtes af vanheld 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Jeg har ikke ladet min mund synde og med en forbandelse ønsket nogens død. 30 nej, jeg tillod ikke min gane at synde, så jeg bandende kræved hans sjæl. 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Nej, mænd fra mit telt vil spørge: "Hvem er ikke blevet mættet af ham?" 31 Har min husfælle ej måttet sige: »Hvem mættedes ej af kød fra hans bord« 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Ingen fremmed måtte overnatte ude, min dør holdt jeg åben for vejfarende. 32 nej, den fremmede lå ej ude om natten, jeg åbned min dør for vandringsmænd. 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Har jeg, ligesom andre, skjult mine overtrædelser og stukket min brøde i lommen 33 Har jeg skjult mine synder, som mennesker gør, så jeg dulgte min brøde i brystet 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 af rædsel for folkemængden, af angst for mine slægtninges foragt, så jeg forholdt mig stille og ikke gik uden for en dør? 34 af frygt for den store hob, af angst for stamfrænders ringeagt, så jeg blev inden døre i stilhed! 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Gid nogen ville høre på mig! Her er mit indlæg med underskrift, nu må den Almægtige svare mig. Havde min modpart skrevet sin anklage, 35 Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit bomærke - lad den almægtige svare! Havde jeg blot min modparts indlæg! 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 bar jeg den gerne på skulderen eller lagde den om mig som en krans. 36 Sandelig, tog jeg det på min skulder, kransed mit hoved dermed som en krone, 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 For jeg kan aflægge regnskab for hvert skridt, som en fyrste kan jeg nærme mig ham. 37 svared ham for hvert eneste skridt og mødte ham som en fyrste. 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Hvis min jord skriger over mig, og alle dens plovfurer græder, 38 Har min mark måttet skrige over mig og alle furerne græde, 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 hvis jeg har fortæret dens grøde uden betaling og blæst på dens ejermænd, 39 har jeg tæret dens kraft uden vederlag, udslukt dens ejeres liv, 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 så lad der gro tidsler i stedet for hvede og ukrudt i stedet for byg. Det var afslutningen på Jobs tale. 40 så gro der tjørn for hvede og ukrudt i stedet for byg! Her ender Jobs ord.40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel