Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 34

1992

1931

King James Version

1 Og Elihu sagde: Hør mine ord, I vise! Lyt til mig, I forstandige!1 Og Elihu tog til orde og sagde:1 Furthermore Elihu answered and said,Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
2 Og Elihu sagde: Hør mine ord, I vise! Lyt til mig, I forstandige!2 »Hør mine ord, I vise, I forstandige mænd, lån mig øre!2 Furthermore Elihu answered and said,Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 For øret prøver ordene, ligesom ganen smager på maden. 3 Thi øret prøver ord, som ganen smager på mad; 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Lad os finde frem til, hvad der er rigtigt, lad os sammen erkende, hvad der er godt. 4 lad os udgranske, hvad der er ret, med hinanden skønne, hvad der er godt! 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Job har sagt: "Jeg er retfærdig, men Gud har tilsidesat min ret. 5 Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min ret har Gud sat til side; 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Selv om jeg har ret, står jeg som løgner, med et uhelbredeligt sår, skønt jeg er uden synd." 6 min ret til trods skal jeg være en løgner? Skønt brødefri er jeg såret til døden!« 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Er der en mand som Job, en der drikker spot, som var det vand? 7 Er der mon mage til Job? Han drikker spot som vand, 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Han slår følge medforbrydere og har sin gang hos uretfærdige mennesker. 8 søger selskab med udådsmænd og omgang med gudløse folk! 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Han påstår jo, at det ikke nytter en mand at have Gud som ven. 9 Thi han sagde: »Det båder ikke en mand, at han har venskab med Gud!« 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Men hør på mig, I forstandige! Gud handler aldrig uretfærdigt, den Almægtige handler aldrig uhæderligt. 10 Derfor, I kloge, hør mig: det være langt fra Gud af synde, fra den almægtige at gøre ondt; 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Nej, han gengælder mennesket, hvad det har gjort, han lader manden få igen for sin færden. 11 nej, han gengælder menneskets gerning, handler med manden efter hans færd; 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Gud handler bestemt ikke uretfærdigt, den Almægtige fordrejer ikke retten. 12 Gud forbryder sig visselig ej, den almægtige bøjer ej retten! 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Hvem har givet ham ansvaret for jorden? Hvem har overladt ham hele verden? 13 Hvo gav ham tilsyn med jorden, hvo vogter, mon hele verden? 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Hvis han kun havde tanke for sig selv, hvis han tog sin livgivende ånd tilbage, 14 Drog han sin ånd tilbage og tog sin ånde til sig igen, 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 da ville alt levende omkomme, og mennesket blive til jord igen. 15 da udånded kødet til hobe, og atter blev mennesket støv! 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Hvis du har forstand, så hør, lyt til det, jeg har at sige! 16 har du forstand, så hør derpå, lån øre til mine ord! 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Kan en, der hader retten, være hersker? Kan du dømme den retfærdige og mægtige skyldig? 17 Mon en, der hadede ret, kunne styre? Dømmer du ham, den retfærdige, vældige? 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Han, som kalder en konge nederdrægtig og fyrster uretfærdige, 18 han, som kan sige til kongen: »Din usling!« og »nidding, som du er!« til stormænd, 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 han, som ikke tager parti for stormænd og ikke udmærker rig for fattig, fordi de alle er hans hænders værk. 19 som ikke gør forskel til fordel for fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans hænders værk. 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 De dør pludseligt, midt om natten, folk rystes og forsvinder, mægtige må vige ? og det ikke for menneskehånd! 20 brat må de dø, endda midt om natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden menneskehånd. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Gud har en mands veje for øje, han ser hvert skridt, han tager. 21 Thi menneskets veje er ham for øje, han skuer alle dets skridt; 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Der er hverken mulm eller mørke, som de onde kan gemme sig i. 22 der er intet mørke og intet mulm, som udådsmænd kan gemme sig i. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Gud behøver ikke fastsætte et tidspunkt, hvor mennesket skal træde frem for ham i retten; 23 Thi mennesket sættes der ingen frist til at møde i retten for Gud; 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 uden forhør knuser han mægtige mænd og indsætter andre i deres sted. 24 han knuser de vældige uden forhør og sætter andre i stedet. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Ja, han gennemskuer, hvad de gør, en nat bringer han ødelæggelse, så de knuses. 25 Jeg hævder derfor: han ved deres gerninger, og ved nattetide styrter han dem; 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Han giver dem stokkeslag i al offentlighed, som om de var skyldige. 26 for deres gudløshed slås de sønder, for alles øjne tugter han dem, 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Det er, fordi de veg fra ham og aldrig gav agt på hans veje; 27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans veje det mindste, 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 det fik de svage til at skrige til ham, han måtte høre de hjælpeløses skrig. 28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes skrig. 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Men hvem kan erklære ham skyldig, hvis han er tavs? Hvem kan iagttage ham, hvis han skjuler sit ansigt? Men selv våger han over folket og den enkelte, 29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit åsyn, hvo vil laste ham? Over folk og mennesker våger han dog, 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 så ingen gudløs bliver konge, og der ikke lægges snarer for folket. 30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er folkets snarer. 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Hvis man siger til Gud: "Jeg er kommet på afveje, men vil ikke mere volde ondt, 31 Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer, 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 hvad jeg ikke har set, skal du belære mig om, har jeg begået uret, vil jeg holde op med det," 32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort uret, jeg gør det ej mer!« 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 mener du så, at han skulle gøre gengæld, når du viser foragt? Det er dig, der skal vælge, ikke mig; så sig, hvad du foretrækker. 33 Skal han da gøre gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved! 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Vise mænd, der hører på mig, forstandige mænd vil sige til mig: 34 Kloge folk vil sige til mig som og vise mænd, der hører mig: 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 "Job taler ikke med kundskab, Der er ingen indsigt bag hans ord. 35 »Job taler ikke med indsigt, hans ord er uoverlagte! 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Gid Job til stadighed måtte blive ramt af prøvelser! Han svarer jo som et ondt menneske. 36 Gid Job uden ophør må prøves, fordi han svarer som slette folk! 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Han føjer nye overtrædelser til sin synd; han klapper hånligt ad os, han bruger mange ord imod Gud." 37 Thi han dynger synd på synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange ord imod Gud!« 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel