Jobs bog 34 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Og Elihu sagde: Hør mine ord, I vise! Lyt til mig, I forstandige! | 1 Og Elihu tog til orde og sagde: | 1 Furthermore Elihu answered and said,Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
2 Og Elihu sagde: Hør mine ord, I vise! Lyt til mig, I forstandige! | 2 »Hør mine ord, I vise, I forstandige mænd, lån mig øre! | 2 Furthermore Elihu answered and said,Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
3 For øret prøver ordene, ligesom ganen smager på maden. | 3 Thi øret prøver ord, som ganen smager på mad; | 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
4 Lad os finde frem til, hvad der er rigtigt, lad os sammen erkende, hvad der er godt. | 4 lad os udgranske, hvad der er ret, med hinanden skønne, hvad der er godt! | 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
5 Job har sagt: "Jeg er retfærdig, men Gud har tilsidesat min ret. | 5 Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min ret har Gud sat til side; | 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
6 Selv om jeg har ret, står jeg som løgner, med et uhelbredeligt sår, skønt jeg er uden synd." | 6 min ret til trods skal jeg være en løgner? Skønt brødefri er jeg såret til døden!« | 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
7 Er der en mand som Job, en der drikker spot, som var det vand? | 7 Er der mon mage til Job? Han drikker spot som vand, | 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 Han slår følge medforbrydere og har sin gang hos uretfærdige mennesker. | 8 søger selskab med udådsmænd og omgang med gudløse folk! | 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
9 Han påstår jo, at det ikke nytter en mand at have Gud som ven. | 9 Thi han sagde: »Det båder ikke en mand, at han har venskab med Gud!« | 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
10 Men hør på mig, I forstandige! Gud handler aldrig uretfærdigt, den Almægtige handler aldrig uhæderligt. | 10 Derfor, I kloge, hør mig: det være langt fra Gud af synde, fra den almægtige at gøre ondt; | 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
11 Nej, han gengælder mennesket, hvad det har gjort, han lader manden få igen for sin færden. | 11 nej, han gengælder menneskets gerning, handler med manden efter hans færd; | 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
12 Gud handler bestemt ikke uretfærdigt, den Almægtige fordrejer ikke retten. | 12 Gud forbryder sig visselig ej, den almægtige bøjer ej retten! | 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Hvem har givet ham ansvaret for jorden? Hvem har overladt ham hele verden? | 13 Hvo gav ham tilsyn med jorden, hvo vogter, mon hele verden? | 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
14 Hvis han kun havde tanke for sig selv, hvis han tog sin livgivende ånd tilbage, | 14 Drog han sin ånd tilbage og tog sin ånde til sig igen, | 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
15 da ville alt levende omkomme, og mennesket blive til jord igen. | 15 da udånded kødet til hobe, og atter blev mennesket støv! | 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
16 Hvis du har forstand, så hør, lyt til det, jeg har at sige! | 16 har du forstand, så hør derpå, lån øre til mine ord! | 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
17 Kan en, der hader retten, være hersker? Kan du dømme den retfærdige og mægtige skyldig? | 17 Mon en, der hadede ret, kunne styre? Dømmer du ham, den retfærdige, vældige? | 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
18 Han, som kalder en konge nederdrægtig og fyrster uretfærdige, | 18 han, som kan sige til kongen: »Din usling!« og »nidding, som du er!« til stormænd, | 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
19 han, som ikke tager parti for stormænd og ikke udmærker rig for fattig, fordi de alle er hans hænders værk. | 19 som ikke gør forskel til fordel for fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans hænders værk. | 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
20 De dør pludseligt, midt om natten, folk rystes og forsvinder, mægtige må vige ? og det ikke for menneskehånd! | 20 brat må de dø, endda midt om natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden menneskehånd. | 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
21 Gud har en mands veje for øje, han ser hvert skridt, han tager. | 21 Thi menneskets veje er ham for øje, han skuer alle dets skridt; | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
22 Der er hverken mulm eller mørke, som de onde kan gemme sig i. | 22 der er intet mørke og intet mulm, som udådsmænd kan gemme sig i. | 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 Gud behøver ikke fastsætte et tidspunkt, hvor mennesket skal træde frem for ham i retten; | 23 Thi mennesket sættes der ingen frist til at møde i retten for Gud; | 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
24 uden forhør knuser han mægtige mænd og indsætter andre i deres sted. | 24 han knuser de vældige uden forhør og sætter andre i stedet. | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
25 Ja, han gennemskuer, hvad de gør, en nat bringer han ødelæggelse, så de knuses. | 25 Jeg hævder derfor: han ved deres gerninger, og ved nattetide styrter han dem; | 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
26 Han giver dem stokkeslag i al offentlighed, som om de var skyldige. | 26 for deres gudløshed slås de sønder, for alles øjne tugter han dem, | 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
27 Det er, fordi de veg fra ham og aldrig gav agt på hans veje; | 27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans veje det mindste, | 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
28 det fik de svage til at skrige til ham, han måtte høre de hjælpeløses skrig. | 28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes skrig. | 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
29 Men hvem kan erklære ham skyldig, hvis han er tavs? Hvem kan iagttage ham, hvis han skjuler sit ansigt? Men selv våger han over folket og den enkelte, | 29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit åsyn, hvo vil laste ham? Over folk og mennesker våger han dog, | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
30 så ingen gudløs bliver konge, og der ikke lægges snarer for folket. | 30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er folkets snarer. | 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
31 Hvis man siger til Gud: "Jeg er kommet på afveje, men vil ikke mere volde ondt, | 31 Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer, | 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
32 hvad jeg ikke har set, skal du belære mig om, har jeg begået uret, vil jeg holde op med det," | 32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort uret, jeg gør det ej mer!« | 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
33 mener du så, at han skulle gøre gengæld, når du viser foragt? Det er dig, der skal vælge, ikke mig; så sig, hvad du foretrækker. | 33 Skal han da gøre gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved! | 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
34 Vise mænd, der hører på mig, forstandige mænd vil sige til mig: | 34 Kloge folk vil sige til mig som og vise mænd, der hører mig: | 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
35 "Job taler ikke med kundskab, Der er ingen indsigt bag hans ord. | 35 »Job taler ikke med indsigt, hans ord er uoverlagte! | 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
36 Gid Job til stadighed måtte blive ramt af prøvelser! Han svarer jo som et ondt menneske. | 36 Gid Job uden ophør må prøves, fordi han svarer som slette folk! | 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
37 Han føjer nye overtrædelser til sin synd; han klapper hånligt ad os, han bruger mange ord imod Gud." | 37 Thi han dynger synd på synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange ord imod Gud!« | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |