Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 35

1992

1931

King James Version

1 Og Elihu sagde: 1 Og Elihu tog til orde og sagde: 1 Elihu spake moreover, and said,
2 Anser du det for rigtigt, mener du, at du har ret imod Gud, 2 »Holder du det for ret, og kalder du det din ret for Gud, 2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
3 når du siger: "Hvad nytter det mig, hvad gavner det mig, at jeg ikke synder?" 3 at du siger: »Hvad båder det mig, hvad hjælper det mig, at jeg ikke synder?« 3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
4 Nu skal jeg svare dig såvel som dine venner. 4 Jeg vil give dig svar og tillige med dig dine venner: 4 I will answer thee, and thy companions with thee.
5 Se op på himlen, og læg mærke til, hvor højt skyerne er over dig. 5 Løft dit blik imod himlen og se, læg mærke til skyerne, hvor højt de, er over dig! 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
6 Hvad gør det ham, om du synder? Hvad rører det ham, om dine overtrædelser er mange? 6 Hvis du synder, hvad skader du ham? Erdin brøde svar, hvad gør det da ham? 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 Hvad har du at give ham, hvis du er retfærdig, hvad skulle han modtage fra dig? 7 Er du retfærdig, hvad gavner du ham, hvad mon han får af din hånd? 7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
8 Din uretfærdighed rammer kun mennesker som dig selv, din retfærdighed gavner kun mennesker. 8 Du menneske, dig vedkommer din gudløshed, dig, et menneskebarn, din retfærd! 8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
9 Folk skriger under den megen undertrykkelse, de råber om hjælp under de stores magt. 9 Man skriger over den megen vold, råber om hjælp mod de mægtiges arm, 9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
10 Men ingen spørger: "Hvor er Gud, som har skabt mig, han som får lovsang til at lyde om natten, 10 men siger ej: »Hvor er Gud, vor skaber, som giver lovsang om natten, 10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
11 som har givet os mere lærdom end jordens dyr, mere visdom end himlens fugle?" 11 lærer os mer end jordens dyr, gør os vise fremfor himlens fugle?« 11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
12 Når de skriger, svarer han dem ikke, fordi de er hovmodige og onde. 12 Der råber man, uden at han giver svar, over de ondes hovmod; 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
13 Det er forgæves! Gud hører det ikke, den Almægtige ser det ikke. 13 til visse, Gud hører ej tomme ord, den almægtige ænser dem ikke, 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
14 Selv når du siger, du ikke ser ham, har han din sag for øje, og du må vente på ham. 14 endsige din påstand om ikke at se ham! Vær stille for hans åsyn og bi på ham! 14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
15 Men nu, da Gud ikke straffer i sin vrede og ikke ænser overmod, 15 Men nu, da hans vrede ej bringer straf og han ikke bekymrer sig stort om synd, 15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
16 åbner Job munden med tom snak, i sin uforstand bruger han en overflod af ord. 16 så oplader Job sin mund med tant, uden indsigt taler han store ord. 16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel