Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 36

1992

1931

King James Version

1 Og Elihu fortsatte: 1 Og videre sagde Elihu: 1 Elihu also proceeded, and said,
2 Hav tålmodighed med mig lidt endnu, der er mere at sige om Gud. 2 bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg ord til forsvar for Gud. 2 Suffer me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God's behalf.
3 Jeg vil hente min viden i det fjerne og yde min skaber retfærdighed. 3 Jeg vil hente min viden langvejsfra og skaffe min skaber ret; 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Det er bestemt ikke løgn, hvad jeg siger, det er en mand fuld af kundskab, du har foran dig. 4 thi for vist, mine ord er ikke opspind, en mand med fuldkommen indsigt har du for dig. 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Gud er mægtig, han forkaster ikke, han er mægtig i forstandens kraft. 5 Se, Gud forkaster det stive sind, 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Uretfærdige lader han ikke leve, men hjælpeløse skaffer han deres ret, 6 den gudløse holder han ikke i live; de arme lader han få deres ret, 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 han slipper ikke retfærdige af syne. Se til konger på deres trone: Dem har han indsat til at herske, men de bliver hovmodige. 7 fra retfærdige vender han ikke sit blik, men giver dem plads for stedse hos konger på tronen i højhed. 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Når de lægges i lænker og fanges i lidelsers bånd, 8 Og hvis de bindes i lænker, fanges i nødens bånd, 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 foreholder han dem deres gerninger og deres overtrædelser, for de brystede sig af deres styrke. 9 så viser han dem deres gerning, deres synder, at de hovmodede sig, 9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Han taler advarende til dem og siger, at de skal vende om fra deres ondskab. 10 åbner deres øre for tugt og byder dem vende sig bort fra det onde. 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Hvis de hører og adlyder, vil de henleve deres dage i lykke og deres år i glæde. 11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres dage i lykke, i liflig fryd deres år. 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Men hører de ikke, skal de krydse dødens flod og omkomme i deres uforstand. 12 Men hører de ikke, falder de for sværd og opgiver ånden i uforstand. 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 De, der har et gudløst hjerte, nærer vrede, de råber ikke om hjælp, når han binder dem; 13 Men vanhellige hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om hjælp; 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 de dør i ungdommen, mister livet blandt mandlige skøger. 14 i ungdommen dør deres sjæl, deres liv får mandsskøgers lod. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Men han udfrier de hjælpeløse i deres nød og taler til dem i deres trængsel. 15 Den elendige frelser han ved hans elende og åbner hans øre ved trængsel. 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Han vil også lokke dig ud af trængslerne ud i det åbne land, hvor der ikke er trangt, hvor dit bord, der bugner med fede retter, er i fred. 16 Men dig har medgangen lokket, du var i fred for ulykkens gab; ingen trængsel indjog dig skræk, fuldt var dit bord af fede retter. 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Du skal være opfyldt af dommen over de uretfærdige, dom og retfærd holder dig fast. 17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige dom greb dig fat. 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Men pas på, lad ikke overflod lokke dig og stor bestikkelse forføre dig! 18 Lad dig ikke lokke af vrede til spot eller bødens storhed lede dig vild! 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Kan dit råb om hjælp eller alle dine kraftanstrengelser stille noget op for en, der er i nød? 19 Kan vel dit skrig gøre ende på nøden, eller det at du opbyder al din kraft? 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Du skal ikke længes mod den nat, da folkene må bryde op fra deres steder. 20 Ej må du længes efter natten, som. opskræmmer folkeslag der, hvor de er; 20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Tag dig i agt, vend dig ikke til ondskab, det var jo derfor, du blev prøvet med lidelse. 21 var dig og vend dig ikke til uret, så du foretrækker ondt for at lide. 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Hvor er Gud ophøjet i sin vælde! Findes der en vejleder som han? 22 Se, ophøjet er Gud i sin vælde, hvo er en lærer som han? 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Hvem kan anvise ham den vej, han skal gå? Hvem kan sige til ham: "Du har begået uret?" 23 Hvo foreskrev ham hans vej, og hvo turde sige: »Du gjorde uret!« 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Glem ikke at lovprise hans værk, det som mennesker besynger; 24 Se til at ophøje hans værk, som mennesker priser i sang! 24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 alle kan fryde sig over det, skønt mennesket kun ser det i det fjerne. 25 alle mennesker ser det med fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne. 25 Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Gud er mere ophøjet, end vi ved; hans åremål kan ingen regne ud. 26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, tal på hans år kan ikke fides. 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Han samler vanddråberne hos sig, de siler ned i regn til en strøm; 27 Thi dråber drager han ud af havet, i hans tåge siver de ned som regn, 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 fra skyerne fosser den ned, falder i dråber over talrige folk. 28 og skyerne lader den strømme og dryppe på mange folk. 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Kan nogen fatte skylaget eller bragene fra hans bolig? 29 Hvo fatter mon skyernes vidder eller hans boligs bulder? 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Han spreder lyn omkring sig, han dækker havets rødder. 30 se, han breder sin tåge om sig og skjuler havets rødder; 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Sådan holder han dom over folkene, og sådan giver han dem mad i overflod. 31 thi dermed nærer han folkene, giver dem brød i overflod; 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Han hyller sine hænder i lyn, på hans bud styrer de mod målet. 32 han hyller sine hænder i lys og sender det ud imod målet; 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Hans torden melder om ham, selv kvæget varsler hans komme. 33 hans torden melder hans komme, selv kvæget melder hans optræk. 33 The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel