Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 37

1992

1931

King James Version

1 Ja, det får mit hjerte til at skælve og hamre i mit bryst. 1 Ja, derover skælver mit hjerte, bævende skifter det sted! 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Lyt dog til braget af hans røst, det dunder, der lyder fra hans mund. 2 Lyt dog til hans bragende røst, til drønet, der går fra hans mund! 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Han slipper sine lyn løs under hele himlen, de farer til jordens ender. 3 Han slipper det løs under hele himlen, sit lys til jordens ender; 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Straks efter lyder et brøl, han tordner med sin vældes røst; han holder ikke igen på lynene, så længe hans røst lyder. 4 efter det brøler hans røst, med højhed brager hans torden; han sparer ikke på lyn, imedens hans stemme høres. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Med sin tordenrøst udfører Gud undere, han gør store ting, som vi ikke forstår. 5 underfuldt lyder Guds tordenrøst, han øver vælde, vi fatter det ej. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Til sneen siger han: "Fald på jorden!" Til styrtregn og bygeregn: "Fald i stride strømme!" Han sætter segl for alle menneskers virke, så alle kan fatte, at det er hans gerning.6 Thi han siger til sneen: »Fald ned på jorden!« til byger og regnskyl: »Bliv stærke!«6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Til sneen siger han: "Fald på jorden!" Til styrtregn og bygeregn: "Fald i stride strømme!" Han sætter segl for alle menneskers virke, så alle kan fatte, at det er hans gerning.7 For alle mennesker sætter han segl, at de dødelige alle må kende hans gerning.7 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
8 De vilde dyr søger ly og bliver i deres huler. 8 De vilde dyr søger ly og holder sig i deres huler: 8 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
9 Stormen kommer fra sit kammer, og med nordenvinden følger kulde; 9 Fra kammeret kommer der storm, fra nordens stjerner kulde. 9 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
10 med sin ånde sender Gud frost og lader vandfladen stivne. 10 Ved Guds ånde bliver der is, vandfladen lægges i fængsel. 10 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
11 Han gør skylaget tungt af væde og får skyer med lyn til at brede sig. 11 Så fylder han skyen med væde, skylaget spreder hans lys; 11 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
12 De driver i alle retninger, som han har planlagt deres virke, alt det han har befalet dem, på hele den vide jord. 12 det farer hid og did og bugter sig efter hans tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide jord, 12 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
13 Han bruger dem til straf eller til gavn for sin jord. 13 hvad enten han slynger det ud som svøbe, eller han sender det for at velsigne. 13 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
14 Hør dog dette, Job, stands op og giv agt på alle Guds undere! 14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds underværker! 14 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
15 Forstår du, hvordan Gud lægger det til rette, når han lader lynet flamme fra sine skyer? 15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade lys stråle frem fra sin sky? 15 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
16 Forstår du, hvordan skylaget holder sig svævende? Det er hans undere, han som er fuld af kundskab. 16 fatter du skyernes svæven, den alvises underværker? 16 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
17 Du, hvis klæder bliver for varme, blot jorden døser under søndenvinden, 17 Du, hvis klæder ophedes, når jordendøser ved søndenvind? 17 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
18 er du med, når han hvælver skylaget, fast som et støbt spejl? 18 hvælver du himlen sammen med ham, fast som det støbte spejl? 18 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
19 Fortæl os, hvad vi kan sige til ham! I vort mørke kan vi intet fremføre. 19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for mørke. 19 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
20 Kommer det til hans kendskab, om jeg siger noget? Eller siger nogen, at det skal meddeles? 20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en mand, at han er fra samling? 20 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
21 Nu ser man ikke Iyset, det som stråler bag skyerne; men stormen blæser og vil rense dem bort. 21 Og nu: man ser ej lyset, skygget af mørke skyer, men et vejr farer hen og renser himlen, 21 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
22 Fra nord kommer et gyldent skær, en frygtindgydende glans omgiver Gud. 22 fra norden kommer en lysning. Over Gud er der frygtelig højhed, 22 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
23 Men den Almægtige finder vi ikke. Han er ophøjet i styrke og ret, han krænker aldrig retfærdighed; 23 og den almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på retfærd bøjer han ikke retten; 23 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
24 derfor frygter mennesker ham. De selvkloge ænser han ikke. 24 derfor frygter mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen. 24 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel