Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 41

1992

1931

King James Version

1 Ingen er så dumdristig, at han tør tirre den, og hvor er han, der kan holde stand mod den? 1 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder stand imod den? 1 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
2 Hvem indlod sig i kamp med den og slap fra det? Ingen under hele himlen! 2 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele himlen? 2 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
3 Jeg vil ikke tie om dens lemmer og om dens bygnings kræfter og ynde. 3 Jeg tier ej om dens lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt. 3 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
4 Hvem har trukket den ydre klædning af den? Hvem er trængt gennem dens dobbelte brynje? 4 Hvem har trukket dens klædning af, trængt ind i dens dobbelte panser? 4 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
5 Hvem har åbnet dens ansigts døre? Dens tandrækker vækker skræk. 5 hvem har åbnet dens ansigts døre? Rundt om dens tænder er rædsel. 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
6 Dens ryg er rækker af skjolde, lukket med segl af flint, 6 Dens ryg er reder af skjolde, dens bryst er et segl af sten; 6 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
7 de sidder så tæt sammen, at der ikke kommer luft imellem dem. 7 de sidder tæt ved hverandre, luft kommer ikke ind derimellem; 7 One is so near to another, that no air can come between them.
8 De hænger tæt sammen, de er føjet ind i hinanden og kan ikke skilles ad. 8 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre. 8 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
9 Dens nysen fremkalder lys, dens øjne er som morgenrødens øjenvipper. 9 Dens nysen fremkalder strålende lys, som morgenrødens øjenlåg er dens øjne. 9 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
10 Der står flammer ud af gabet på den, gnisterne fyger fra den. 10 Ud af dens gab farer fakler, ildgnister spruder der frem. 10 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
11 Der står røg ud af dens næsebor som fra en glohed gryde over ilden. 11 Em står ud af dens næsebor som af en ophedet, kogende kedel. 11 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
12 Dens ånde får gløder til at blusse, flammer står ud af gabet på den. 12 Dens ånde tænder som glødende kul, luer står ud af dens gab. 12 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
13 På dens nakke har styrken sin plads. Foran den hopper angsten. 13 Styrken bor på dens hals, og angsten hopper foran den. 13 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
14 Dens kødfulde bug er strammet, den sidder som støbt og giver sig ikke. 14 Tæt sidder kødets knuder, som støbt til kroppen; de rokkes ikke; 14 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
15 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kværnsten. 15 fast som sten er dens hjerte støbt, fast som den nederste møllesten. 15 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
16 Når den rejser sig, gribes selv guder af frygt, de er ude af sig selv af forfærdelse. 16 når den rejser sig, gyser helte, fra sans og samling går de af skræk. 16 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
17 Angriberens sværd preller af såvel som spyd, kasteskyts og pilespidser. 17 Angriberens sværd holder ikke stand, ej kastevåben, spyd eller pil. 17 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
19 Den regner jern for strå og bronze for trøsket træ; pile slår den ikke på flugt, slyngesten bliver til halmstrå for den.19 buens søn slår den ikke på flugt, slyngens sten bliver strå for den,19 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
18 Den regner jern for strå og bronze for trøsket træ; pile slår den ikke på flugt, slyngesten bliver til halmstrå for den.18 Jern regner den kun for halm og kobber for trøsket træ;18 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
20 Køllen regnes for halmstrå, den ler ad det svirrende krumsværd. 20 stridskøllen regnes for rør, den ler ad det svirrende spyd. 20 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
21 Under bugen har den spidse takker, som en tærskeslæde trækker den spor i dyndet. 21 På bugen er der skarpe rande, dens spor i dyndet er som tærskeslædens; 21 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
22 Den bringer havdybet i kog som en gryde, gør havet til en salvekedel. 22 dybet får den i kog som en gryde, en salvekedel gør den af floden; 22 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
23 Bag den er der en lysende sti, urdybet ligner gråt hår. 23 bag den er der en lysende sti, dybet synes som sølverhår. 23 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
24 Den har ikke sin lige på jorden, skabt som den er uden frygt. 24 Dens lige findes ikke på jord, den er skabt til ikke at frygte. 24 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
25 Den tør se på alt ophøjet, den er konge over alle stolte vilddyr. 25 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er konge over alle stolte dyr. 25 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel