Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 8

1992

1931

King James Version

1 Da sagde Bildad fra Shua: 1 Så tog sjuhiten Bildad til orde og sagde: 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Hvor længe vil du tale på den måde? Ordene fra din mund er en vældig storm! 2 »Hvor længe taler du så, hvor længe skal mundens uvejr rase? 2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Mon Gud fordrejer retten? Mon den Almægtige fordrejer retfærdigheden? 3 Mon Gud vel bøjer retten, bøjer den almægtige retfærd? 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Hvis dine sønner har syndet mod ham, giver han dem i syndens vold. 4 Har dine sønner syndet imod ham, og gav han dem deres brøde i vold, 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Gid du ville søge til Gud og bede den Almægtige om nåde! 5 så søg du nu hen til Gud og bed hans almagt om nåde! 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 Er du ren og retskaffen, skal han nok vågne op for din skyld og genrejse din retfærdigheds bolig. 6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din retfærds bolig; 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Da vil din fortid synes ringe, mens din fremtid bliver stor. 7 din fordums lykke vil synes ringe, såre stor skal din fremtid blive. 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Spørg de tidligere slægter, tænk på, hvad deres fædre fandt frem til. : 8 Thi spørg dog den befarne slægt, læg mærke til fædrenes granskning! 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 For vi er fra i går, vi ved intet, vort liv på jorden er en skygge. 9 Vi er fra i går, og intet ved vi, en skygge er vore dage på jord. 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
10 Skulle de ikke kunne belære dig og give dig besked og tale ud af deres erfaring? 10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig svar af hjertet: 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Kan papyrus gro, hvor der ikke er sump? Kan nilgræs vokse, hvor der ikke er vand? 11 Vokser der siv, hvor der ikke er sump, gror nilgræs frem, hvor der ikke er vand? 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Endnu mens det gror, før det kan skæres, før alt andet græs visner det. 12 endnu i grøde, uden at høstes, visner det før alt andet græs. 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Sådan går det alle, der glemmer Gud, sådan slukkes den gudløses håb; 13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges håb slår fejl: 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 hans sikkerhed er et sommerspind, hans tryghed er et spindelvæv. 14 Som sommerspind er hans tilflugt, hans tillid er spindelvæv; 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 Han støtter sig til sit hus, men det bliver ikke stående, han holder sig til noget, der ikke består. 15 han støtter sig til sit hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Han er som en saftfyldt plante i solen, dens ranker breder sig i haven, 16 I solskinnet vokser han frodigt, hans ranker breder sig haven over, 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 dens rødder vikler sig ind i stendyngen, trænger ind mellem stenene. 17 i stendynger fletter hans rødder sig ind, han hager sig fast mellem sten; 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 Men rives han bort fra sit sted, fornægter det ham: Jeg har aldrig set dig! 18 men rives han bort fra sit sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!« 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Det er den glæde, han får af sin færd, mens andre spirer frem af jorden. 19 Se, det er glæden, han har af sin vej, og af jorden fremspirer en anden! 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Nej, Gud vil aldrig forkaste en retsindig, onde mennesker tager han ikke ved hånden. 20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes hånd. 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 På ny vilhan fylde din mund med latter og dine læber med jubel. 21 end skal han fylde din mund med latter og dine læber med jubel; 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 De, der hader dig, må klæde sig i skam, de ugudeliges telt skal forsvinde. 22 dine avindsmænd skal klædes i skam og gudløses telt ej findes mer! 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel