Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Joels bog 3

1992

1931

King James Version

1 Det skal ske derefter: Jeg vil udgyde min ånd over alle mennesker. Jeres sønner og døtre skal profetere, jeres gamle skal have drømme, jeres unge skal se syner. 1 Og det skal ske derefter, at jeg vil udgyde min ånd over alt kød, eders sønner og eders døtre skal profetere, eders gamle skal drømme drømme og eders unge skue syner; 1 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
2 Selv over jeres trælle og trælkvinder vil jeg udgyde min ånd i de dage. 2 også over trælle og trælkvinder vil jeg udgyde min ånd i de dage. 2 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
3 Jeg sætter tegn på himlen og på jorden, blod og ild og røgsøjler. 3 Og jeg lader ske tegn på himmelen og på jorden, blod, ild og røgstøtter. 3 And I will show wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
4 Solen forvandles til mørke og månen til blod, før Herrens store og frygtelige dag kommer. 4 Solen skal vendes til mørke og månen til blod, før Herrens store og frygtelige dag kommer. 4 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
5 Og enhver, som påkalder Herrens navn, skal frelses. For på Zions-bjerg og i Jerusalem skal der være redning ? som Herren har sagt ? for de undslupne, som Herren kalder på.5 Men enhver, som påkalder Herrens navn, skal Frelses; thi på Zions bjerg og i Jerusalem skal der være frelse, som Herren har sagt; og til de undslupne skal hver den høre, som Herren kalder. 5 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
6 I de dage og på den tid, når jeg vender Judas og Jerusalems skæbne, 6 Thi se, i de dage og på den tid, når jeg vender Judas og Jerusalems skæbne,6 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
7 samler jeg alle folkeslagene og fører dem ned i Joshafats-dal. Dér vil jeg holde rettergang med dem om mit folk og min ejendom, Israel, som de spredte blandt folkene. De delte mit land imellem sig7 samler jeg alle hedningefolk og fører dem ned i josafats dal. Der vil jeg holde rettergang med dem om mit folk og min arvelod Israel, som de spredte blandt folkene; og de delte mit land, 7 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
8 og kastede lod om mit folk. De solgte en dreng for en skøge, og de gav en pige for den vin, de drak. 8 kastede lod om mit folk, gav en dreng for en skøge og solgte en pige for vin, som de drak. 8 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
9 Desuden: Hvad kommer I mig ved, Tyrus og Sidon og alle filistrenes distrikter? Vil I gengælde mig min gerning? Vil I gøre gengæld imod mig? Hurtigt vil jeg lade jeres gerninger ramme jer selv. 9 Og desuden, hvad vil i mig, Tyrus og Zidon og alle filisterlands kredse? Er der noget, i vil gengælde mig, eller vil i gøre mig noget? Hastigt og brat lader jeg gengældelse komme over eders hoved, 9 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head;
10 For I tog mit sølv og guld og bragte mine kostbare skatte til jeres templer. 10 I, som tog mit sølv og guld, bortførte mine kostbareste ting til eders borge 10 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
11 Judæerne og Jerusalems indbyggere solgte I til jonerne for at få dem langt bort fra deres land. 11 og solgte judæerne og Jerusalems borgere til grækerne, for at de skulle føres langt bort fra deres hjem. 11 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
12 Jeg lader dem bryde op fra det sted, I solgte dem til, og jeg lader jeres gerninger ramme jer selv. 12 Se, jeg vækker dem op fra det sted, i solgte dem til, og lader gengældelse komme over eders hoved. 12 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head:
13 Jeg vil sælge jeres sønner og døtre til judæerne, og de skal sælge dem til et fjernt folk, til sabæerne. Herren har talt. 13 Jeg sælger eders sønner og døtre til judæerne, og de skal sælge dem til sabæerne, folket i det fjerne land, så sandt Herren har talet. 13 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
14 Råb blandt folkene: »Udråb en hellig krig, væk heltene, lad alle krigerne rykke ud! 14 Råb det ud blandt folkene, helliger en krig, væk heltene op! Lad alle våbenføre mænd komme og drage op! 14 Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
15 Smed jeres plovjern om til sværd og jeres vingårdsknive til lanser! Selv svæklingen skal sige: Jeg er en helt! 15 Smed eders plovjern om til sværd, eders vingårdsknive til spyd! Svæklingen skal sige: »Jeg er en helt!« 15 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
16 Skynd jer, kom, alle folkeslag rundt om. I skal samles dér, så Herren kan knuse jeres helte!« 16 Skynd eder og kom, alle hedningefolk viden om, og saml eder! Før dine helte derned, herre! 16 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
17 Folkene skal vækkes og rykke frem til Joshafats-dal. Dér sætter jeg mig for at dømme alle omboende folk.17 Hedningefolkene skal vækkes op og drage til josafats dal; thi der vil jeg sidde til doms over alle hedningefolk viden om. 17 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
18 Sving seglen, for kornet er modent; kom, træd persen, for den er fyldt, persekarrene flyder over. Ondskaben er stor! 18 Sving seglen, thi høsten er moden; kom og stamp, thi persekummen er fuld! Persekarrene løber over, thi stor er folkenes ondskab. 18 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
19 Hør de larmende skarer i Afgørelsens-dal! Herrens dag er nær i Afgørelsens-dal.19 Skarer på skarer i opgørets dal! Thi nær er Herrens dag i opgørets dal. 19 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.
20 Sol og måne formørkes, og stjernerne skinner ikke længere. 20 Sol og måne sortner, og stjernerne mister deres glans. 20 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
21 Herren brøler fra Zion, fra Jerusalem løfter han røsten, så himlen og jorden skælver. Men Herren er tilflugt for sit folk, et værn for israelitterne. 21 Herren brøler fra Zion, fra Jerusalem løfter han sin røst; himmelen og jorden skælver. Men Herren er ly for sit folk og værn for Israels børn. 21 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
22 Så skal I forstå, at jeg er Herren jeres Gud, som bor på Zion, mit hellige-bjerg; Jerusalem skal være et helligt sted, hvor fremmede ikke længere færdes.22 Og i skal kende, at jeg er Herren eders Gud, som bor på Zion, mit hellige bjerg. Jerusalem skal blive en helligdom, og fremmede skal ikke mere drage derigennem. 22 So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
23 På den dag '' skal-bjergene dryppe af most og højene flyde med mælk, alle Judas vandløb skal strømme med vand. ' En kilde udspringer fra Herrens hus og vander Shittims-dal.23 På hin dag skal bjergene dryppe af most og højene flyde med mælk; alle Judas bække skal strømme med vand, og en kilde skal vælde frem fra Herrens hus og vande akaciedalen. 23 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
24 Egypten bliver en ødemark og Edom en øde ørken, fordi de øvede vold imod judæerne og udgød uskyldigt blod i deres land. 24 Ægypten skal blive øde, Edom en øde ørk for deres vold mod judæerne, i hvis land de udgød uskyldigt blod. 24 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
25 Men Juda skal bebos til evig tid, Jerusalem i slægt efter slægt. 25 Og Juda skal være beboet evindelig, Jerusalem fra slægt til slægt. 25 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
26 Jeg vil hævne deres blod og ikke lade det ustraffet. Herren bor på Zion. ' 26 Jeg hævner deres blod, som jeg endnu ikke har hævnet; og Herren bor på Zion. 26 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel