Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 15

1992

1948

King James Version

1 Jeg er det sande vintræ, og min fader er vingårdsmanden. 1 »Jeg er det sande vintræ, og min Fader er vingårdsmanden. 1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Hver gren på mig, som ikke bærer frugt, den fjerner han, og hver gren, som bærer frugt, den renser han, for at den skal bære mere frugt. 2 Hver gren på mig, som ikke bærer frugt, den tager han bort, og hver, som bærer frugt, den renser ham, for at den skal bære mere frugt. 2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 I er allerede rene på grund af det ord, jeg har talt til jer. 3 I er allerede rene på grund af det ord, som jeg har talt til jer. 3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Bliv i mig, og jeg bliver i jer. Ligesom en gren ikke kan bære frugt af sig selv, men kun når den bliver på vintræet, sådan kan I det heller ikke, hvis I ikke bliver i mig. 4 Bliv i mig, så bliver jeg også i jer. Ligesom grenen ikke kan bære frugt af sig selv, men kun hvis den bliver på vintræet, således kan I heller ikke, uden I bliver i mig. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 Jeg er vintræet, I er grenene. Den, der bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen frugt; for skilt fra mig kan I slet intet gøre. 5 Jeg er vintræet, I er grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen frugt; thi skilt fra mig kan I slet intet gøre. 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 Den, der ikke bliver i mig, kastes væk som en gren og visner; man samler dem sammen og kaster dem i ilden, og de bliver brændt. 6 Hvis nogen ikke bliver i mig, kastes han ud som en gren og visner; man samler dem og kaster dem i ilden, og de brændes. 6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Hvis I bliver i mig, og mine ord bliver i jer, så bed om, hvad I vil, og I skal få det. 7 Hvis I bliver i mig, og mine ord bliver i jer, så bed om, hvad som helst I vil, og I skal få det. 7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Derved herliggøres min fader, at I bærer megen frugt og bliver mine disciple. 8 Derved er min Fader herliggjort, at I bærer megen frugt og bliver mine disciple. 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 Som Faderen har elsket mig, har også jeg elsket jer; bliv i min kærlighed. 9 Som Faderen har elsket mig, således har jeg også elsket jer; bliv i min kærlighed! 9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 Hvis I holder mine bud, vil I blive i min kærlighed, ligesom jeg har holdt min faders bud og bliver i hans kærlighed. 10 Hvis I holder mine bud, vil I blive i min kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders bud og bliver i hans kærlighed. 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 Sådan har jeg talt til jer, for at min glæde kan være i jer og jeres glæde blive fuldkommen. 11 Dette har jeg sagt til jer, for at min glæde skal være i jer, og jeres glæde kan blive fuldkommen. 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 Dette er mit bud, at I skal elske hinanden, ligesom jeg har elsket jer. 12 Dette er mit bud, at I skal elske hverandre, ligesom jeg har elsket jer. 12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Større kærlighed har ingen end den at sætte sit liv til for sine venner. 13 Større kærlighed har ingen end dem at sætte livet til for sine venner. 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 I er mine venner, hvis I gør, hvad jeg påbyder jer. 14 I er mine venner, hvis I gør, hvad jeg byder jer. 14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 Jeg kalder jer ikke længere tjenere, for tjeneren ved ikke, hvad hans herre gør; jeg kalder jer venner, for alt, hvad jeg har hørt af min fader, har jeg gjort kendt for jer. 15 Jeg kalder jer ikke længere tjenere; thi tjeneren ved ikke besked med, hvad hans herre gør; men jer har jeg kaldt venner; thi alt det, jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort jer. 15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 Det er ikke jer, der har udvalgt mig, men mig, der har udvalgt jer og sat jer til at gå ud og bære frugt og blive ved med at bære frugt, så Faderen kan give jer, hvad som helst I beder om i mit navn. 16 Ikke I har udvalgt mig, men jeg har udvalgt jer og sat jer til at gå hen og bære frugt, og det en varig frugt, så at Faderen kan give jer, hvad som helst I beder ham om i mit navn. 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Dette byder jeg jer, at I skal elske hinanden. 17 Dette byder jeg jer, at I skal elske hverandre. 17 These things I command you, that ye love one another.
18 Når verden hader jer, skal I vide, at den har hadet mig før jer. 18 Når verden hader jer, så skal I vide, at den har hadet mig før jer. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19 Var I af verden, ville verden elske jer som sit eget; nu er I ikke af verden, men jeg har udvalgt jer af verden, derfor hader verden jer. 19 Var I af verden, så ville verden elske sit eget; men fordi I ikke er af verden, men jeg har udvalgt jer af verden, derfor hader verden jer. 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Husk det ord, jeg sagde til jer: En tjener er ikke større end sin herre. Har de forfulgt mig, vil de også forfølge jer; har de holdt fast ved mit ord, vil de også holde fast ved jeres. 20 Kom det ord i hu, som jeg har sagt jer: En tjener er ikke større end sin herre. Har de forfulgt mig, vil de også forfølge jer; har de holdt fast ved mit ord, vil de også holde fast ved jeres. 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 Men alt det skal de gøre mod jer på grund af mit navn, fordi de ikke kender ham, som har sendt mig. 21 Men alt dette vil de gøre mod jer for mit navns skyld, fordi de ikke kender ham, som har sendt mig. 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 Var jeg ikke kommet og havde talt til dem, havde de ikke haft synd; men nu har de ingen undskyldning for deres synd. 22 Var jeg ikke kommen og havde talt til dem, havde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for deres synd. 22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
23 Den, der hader mig, hader også min fader. 23 Den, som hader mig, hader også min Fader. 23 He that hateth me hateth my Father also.
24 Havde jeg ikke gjort de gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke haft synd; men nu har de set, og dog hader de både mig og min fader. 24 Havde jeg ikke gjort de gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, så havde de ikke synd; men nu har de set dem og alligevel hadet både mig og min Fader. 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 Men det er sket, for at det ord, som står skrevet i deres lov, skal gå i opfyldelse: 'De hadede mig uden grund.' 25 Dog, det ord skulle gå i opfyldelse, som står skrevet i deres lov: »De hadede mig uden grund.« 25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Når Talsmanden kommer, som jeg vil sende til jer fra Faderen, sandhedens ånd, som udgår fra Faderen, skal han vidne om mig. 26 Når Talsmanden kommer, som jeg skal sende jer fra Faderen, sandhedens Ånd, som udgår fra Faderen, så skal han vidne om mig; 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27 Men også I skal vidne, for I har været med mig fra begyndelsen. 27 men også I skal være vidner; thi I har været med mig fra begyndelsen.«27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel