Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 17

1992

1948

King James Version

1 Sådan talte Jesus; og han så op mod himlen og sagde: »Fader, timen er kommet. Herliggør din søn, for at Sønnen kan herliggøre dig, 1 Således talte Jesus. Og han opløftede sine øjne mod Himmelen og sagde: »Fader! timen er kommet; herliggør din Søn, så Sønnen kan herliggøre dig. 1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 ligesom du har givet ham magt over alle mennesker, for at han kan give evigt liv til alle dem, du har givet ham. 2 Du har jo givet ham magt over alle mennesker, for at han kan give evigt liv til alle dem, som du har givet ham. 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 Og dette er det evige liv, at de kender dig, den eneste sande Gud, og ham, du har udsendt, Jesus Kristus. 3 Og dette er det evige liv, at de kender dig, den eneste sande Gud, og ham, som du har sendt, Jesus Kristus. 3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 Jeg har herliggjort dig på jorden ved at fuldføre den gerning, du har givet mig at gøre. 4 Jeg har herliggjort dig på jorden ved at fuldføre den gerning, du har givet mig at gøre. 4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5 Fader, herliggør mig nu hos dig med den herlighed, jeg havde hos dig, før verden var til. 5 Og nu, Fader! herliggør du mig hos dig selv med den herlighed, jeg havde hos dig, før verden blev til. 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6 Jeg har åbenbaret dit navn for de mennesker, du gav mig fra verden. De var dine, og du gav dem til mig, og de har holdt fast ved dit ord. 6 Jeg har åbenbaret dit navn for de mennesker, du tog ud af verden og gav mig; de var dine, og du har givet mig dem, og de har holdt fast ved dit ord. 6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7 Nu forstår de, at alt, hvad du har givet mig, er fra dig. 7 Nu har de erkendt, at alt, hvad du har givet mig, er fra dig. 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8 For de ord, du gav mig, har jeg givet dem, og de har taget imod dem, og de har i sandhed forstået, at jeg er udgået fra dig, og de er kommet til tro på, at det er dig, der har udsendt mig. 8 Thi de ord, du har givet mig, har jeg givet dem, og de har taget imod dem, og de har i sandhed erkendt, at jeg er udgået fra dig; og de er kommet til tro på, at du har sendt mig. 8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 Jeg beder for dem; ikke for verden beder jeg, men for dem, du har givet mig, for de er dine; 9 Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem, som du har givet mig; thi de er dine 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10 alt mit er dit, og dit er mit, og jeg er herliggjort i dem. 10 alt mit er jo dit, og dit er mit og jeg er herliggjort i dem. 10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Jeg er ikke længere i verden, men de er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige fader, hold dem fast ved dit navn, det du har givet mig, for at de kan være ét ligesom vi. 11 Jeg er ikke mere i verden, men de er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i dit navn (det, som du har givet mig), så de nå være ét ligesom vi. 11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 Da jeg var sammen med dem, holdt jeg dem fast ved dit navn, det du har givet mig, og jeg vogtede dem, og ingen af dem gik fortabt, undtagen fortabelsens søn, for at Skriften skulle gå i opfyldelse. 12 Medens jeg var hos dem, bevarede jeg dem i dit navn, det, som du har givet mig; jeg vogtede dem, og ingen af dem gik fortabt, uden fortabelsens søn, for at skriften skulle gå i opfyldelse. 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Nu kommer jeg til dig; og sådan taler jeg i verden, for at de fuldt ud må have min glæde i sig. 13 Nu kommer jeg til dig; dog, dette taler jeg, medens jeg er i verden, for at de fuldt ud må have min glæde i sig. 13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Jeg har givet dem dit ord; og verden har hadet dem, fordi de ikke er af verden, ligesom jeg ikke er af verden. 14 Jeg har givet dem dit ord; og verden har hadet dem, fordi de ikke er af verden, ligesom jeg ikke er af verden. 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Jeg beder ikke om, at du skal tage dem ud af verden, men at du vil bevare dem fra det onde. 15 Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af verden, men at du vil bevare dem fra det onde. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16 De er ikke af verden, ligesom jeg ikke er af verden. 16 De er ikke af verden, ligesom jeg ikke er af verden. 16 They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Hellig dem i sandheden; dit ord er sandhed. 17 Hellige dem ved sandheden! dit ord er sandhed. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18 Ligesom du har udsendt mig til verden, har jeg også udsendt dem til verden. 18 Ligesom du har sendt mig til verden, således har jeg også sendt dem til verden. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 Jeg helliger mig selv for dem, for at de også kan være helliget i sandheden. 19 Og jeg helliger mig selv for dem, for at også de må være helligede ved sandheden. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Ikke for dem alene beder jeg, men også for dem, som ved deres ord tror på mig, 20 Ikke alene for disse beder jeg, men også for dem, som ved deres ord kommer til tro på mig, 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21 at de alle må være ét, ligesom du, fader, i mig og jeg i dig, at de også må være i os, for at verden skal tro, at du har udsendt mig. 21 at de alle må være ét, ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at også de må være ét i os, så verden må tro, at du har sendt mig. 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 Den herlighed, du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skal være ét, ligesom vi er ét, 22 Og den herlighed, du har givet mig, den har jeg givet dem, for at de skal være ét, ligesom vi er ét, 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 jeg i dem og du i mig, for at de fuldt ud skal blive ét, for at verden skal forstå, at du har udsendt mig og har elsket dem, som du har elsket mig. 23 jeg i dem og du i mig, for at de må være fuldkommen ét, så verden kan forstå, at du har sendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig. 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 Fader, jeg vil, at hvor jeg er, skal også de, som du har givet mig, være hos mig, for at de skal se min herlighed, som du har givet mig, for du har elsket mig, fra verden blev grundlagt. 24 Fader! jeg vil, at hvor jeg er, skal også de, som du har givet mig, være hos mig, så de må skue min herlighed, som du har givet mig; thi du har elsket mig før verdens grundlæggelse. 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Retfærdige fader, verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og de har erkendt, at du har udsendt mig; 25 Retfærdige Fader! Verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og disse har erkendt, at du har sendt mig. 25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 og jeg har gjort dit navn kendt for dem og vil gøre det kendt, for at den kærlighed, du har elsket mig med, skal være i dem, og jeg i dem.« 26 Og jeg har kundgjort dem dit navn og vil kundgøre dem det, for at den kærlighed, du har elsket mig med, skal være i dem, og jeg i dem.«26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel