Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jonas bog 2

1992

1931

King James Version

1 Herren befalede en stor fisk at sluge Jonas, og Jonas var i fiskens bug tre dage og tre nætter. 1 Jonas's takkesang Men Herren bød en stor fisk sluge Jonas; og Jonas var i fiskens bug tre dage og tre nætter. 1 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
2 Fra fiskens bug bad Jonas til Herren sin Gud: 2 Da bad Jonas i fiskens bug til Herren sin Gud 2 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
3 I min nød råbte jeg til Herren, og han svarede mig; fra dødsrigets dyb råbte jeg om hjælp, og du hørte mig. 3 Og sagde: jeg råbte i nøden til Herren, og han svarede mig; jeg skreg fra dødsrigets skød, og du hørte min røst. 3 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
4 Du havde kastet mig i dybet, i havets skød, strømmene omgav mig, alle dine brændinger og bølger skyllede hen over mig. 4 Du kasted mig i dybet midt i havet, strømmen omgav mig; alle dine brændinger og bølger skyllede over mig. 4 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
5 Jeg tænkte: Jeg er jaget bort fra dig; får jeg igen dit hellige tempel at se? 5 Jeg tænkte: »Bort er jeg stødt fra dine øjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige tempel.« 5 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
6 Vandet truede mit liv, havdybet omgav mig, tang havde viklet sig om mit hoved. 6 Vandene trued min sjæl, dybet omgav mig, tang var viklet om mit hoved; til bjergenes rødder 6 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
7 Jeg var kommet ned til-bjergenes rødder, jordens porte var for evigt slået i bag mig. Men du, Herre min Gud, løftede mig op fra graven.7 steg jeg ned, til jordens slåer, de evige grundvolde; da drog du mit liv op af graven, herre min Gud. 7 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
8 Da mit liv var ved at ebbe ud, huskede jeg på Herren; min bøn nåede til dig i dit hellige tempel. 8 Da min sjæl vansmægtede i mig, kom jeg Herren i hu, og min bøn steg op til dig i dit hellige tempel. 8 When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
9 De, der dyrker falske guder, svigter troskaben mod dig. 9 De, der dyrker det tomme gøgl, lader gudsfrygt fare; 9 They that observe lying vanities forsake their own mercy.
10 Men jeg vil ofre til dig med takkesang; jeg vil indfri de løfter, jeg aflagde. Frelsen kommer fra Herren! 10 men jeg vil bringe dig ofre med lovsangs toner og indfri de løfter, jeg gav. Hos Herren er frelse. 10 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
11 Så sagde Herren til fisken, at den skulle kaste Jonas op på landjorden. 11 Så talede Herren til fisken, og den spyede Jonas ud på det tørre land.11 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel