Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jonas bog 3

1992

1931

King James Version

1 Derefter kom Herrens ord for anden gang til Jonas: 1 Jonas i Nineve men Herrens ord kom for anden gang til Jonas således: 1 And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
2 »Rejs til den store by Nineve, og råb det, jeg befaler dig, ud over den.« 2 »Stå op og gå til Nineve, den store stad, og udråb over den, hvad jeg tilsiger dig!« 2 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
3 Jonas rejste så til Nineve, som Herren havde befalet. Nineve var en stor by for Gud, tre dagsrejser stor. 3 Så stod Jonas op og gik til Nineve efter Herrens ord. Men Nineve var selv for Gud en stor by, tre dagsrejser stor. 3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.
4 Da Jonas var kommet en dagsrejse ind i byen, råbte han: »Om fyrre dage bliver Nineve ødelagt!« 4 Da nu Jonas var gået den første bagsrejse ind i byen, råbte han: »Om fyrretyve dage skal Nineve styrtes i grus!« 4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
5 Mændene i Nineve troede Gud på hans ord; de udråbte en faste, og både store og små klædte sig i sæk. 5 Da troede folkene i Nineve på Gud, og de udråbte en faste og klædte sig i sæk, både store og små; 5 So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
6 Da sagen kom Nineves konge for øre, rejste han sig fra sin trone, tog sin kappe af, klædte sig i sæk og satte sig i støvet. 6 og da sagen kom Nineves konge for øre, stod han op fra sin trone,tog kappen af, klædte sig i sæk og satte sig i støvet, 6 For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
7 Derpå lod han udråbe i Nineve: »Befaling fra kongen og hans stormænd: Hverken mennesker eller dyr, køer og får, må spise noget; de må ikke græsse, og de må ikke drikke vand. 7 og han lod udråbe i Nineve: »Kongen og hans stormænd gør vitterligt: Hverken folk eller fæ, hornkvæg eller småkvæg, må nyde noget, græsse eller drikke vand; 7 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
8 Både mennesker og dyr skal klæde sig i sæk og råbe til Gud af al magt. De skal vende om fra deres onde vej og holde op med at øve vold. 8 men folk og fæ skal klædes i sæk og opløfte et vældigt skrig til Gud og omvende sig, hver fra sin onde vej og den uret, som hænger ved deres hænder. 8 But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
9 Måske vil Gud så fortryde og vende om fra sin glødende vrede, så vi ikke går til grunde.« 9 Måske vil Gud da angre og holde sin glødende vrede tilbage, så vi ikke omkommer.« 9 Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
10 Da Gud så, at de vendte om fra deres onde vej, fortrød han og bragte ikke den ulykke over dem, som han havde truet dem med. 10 Da Gud så, hvad de gjorde, hvorledes de omvendte sig fra derés onde vej, angrede han den ulykke, han havde truet med at føre over dem, og gjorde ikke alvor deraf.10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel