Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 1

1992

1931

King James Version

1 Da Herrens tjener Moses var død, sagde Herren til Josva, Nuns søn, som havde været i Moses' tjeneste: 1 Efter at Herrens tjener Moses var død, sagde Herren til Moses's medhjælper Josua, Nuns søn: 1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
2 "Min tjener Moses er død. Gå nu over Jordan med hele dette folk til det land, jeg vil give israelitterne. 2 »Min tjener Moses er død; bryd nu op tillige med hele dette folk og gå over Jordan derhenne til det land, jeg vil give dem, israeliterne. 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
3 Hvert sted, hvor I sætter foden, giver jeg jer, sådan som jeg lovede Moses. 3 Ethvert sted, eders fod betræder, giver jeg eder, som jeg lovede Moses. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
4 Landet fra ørkenen til Libanon, fra den store flod Eufrat til Det Store Hav i vest, hele hittitternes land, skal være jeres. 4 Fra ørkenen og Libanon til den store flod, Eufratfloden, hele hetiternes land, og til det store hav i vest skal eders landemærker nå. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
5 Ingen vil kunne holde stand imod dig, så længe du lever. Ligesom jeg var med Moses, vil jeg være med dig; jeg laderdig ikke i stikken og svigter dig ikke. 5 Så længe du lever, skal det ikke være muligt for nogen at holde stand imod dig; som jeg var med Moses, vil jeg være med dig; jeg vil ikke slippe dig og ikke forlade dig. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
6 Vær modig og stærk, for du skal give dette folk det land i eje, jeg lovede deres fædre at give dem. 6 Vær frimodig og stærk, thi du skal skaffe dette folk det land i eje, som jeg tilsvor deres fædre at ville give dem. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
7 Ja, vær modig og stærk! Følg omhyggeligt loven, som min tjener Moses har pålagt dig; vig ikke fra den til højre eller til venstre, så vil du have lykken med dig overalt, hvor du går. 7 Vær kun helt frimodig og stærk, så du omhyggeligt handler efter hele den lov, min tjener Moses pålagde dig, vig ikke derfra til højre eller venstre, for at du må have lykken med dig i alt, hvad du tager dig for. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
8 Denne lovbog skal du altid have på dine læber; du skal grunde på den dag og nat og omhyggeligt gøre alt, hvad der står i den; da vil det gå dig godt, da vil du have lykken med dig. 8 Denne lovbog skal ikke vige fra din mund, og du skal grunde over den dag og nat, for at du omhyggeligt kan handle efter alt, hvad der står skrevet i den; thi da vil det gå dig vel i al din færd, og lykken vil følge dig. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
9 Jeg har jo indsat dig; vær modig og stærk! Nær ikke rædsel, og lad dig ikke skræmme, for Herren din Gud er med dig overalt, hvor du går." 9 Har jeg ikke budt dig: vær frimodig og stærk; vær ikke bange og bliv ikke forfærdet, thi Herren din Gud er med dig i alt, hvad du tager dig for!«9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 Josva gav folkets skrivere denne befaling: 10 Josua bød derpå folkets tilsynsmænd: 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
11 "Gå igennem lejren, og sig til folket, at de skal sørge for proviant, fordi de om tre dage skal gå over Jordan for at erobre det land, Herren deres Gud vil give dem i eje." 11 »Gå omkring i lejren og byd folket: sørg for rejsetæring, thi om tre dage skal I gå over Jordan derhenne for at drage ind og tage det land i besiddelse, som Herren eders Gud vil give eder i eje!« 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 Til rubenitterne, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme sagde Josva: 12 Men til Rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme sagde Josua: 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
13 "Husk på den befaling, Herrens tjener Moses gav jer. Herren jeres Gud skaffer jer nu et sted at bo og giver jer dette land. 13 »Husk på, hvad Herrens tjener Moses bød eder, da han sagde: Herren eders Gud bringer eder nu til hvile og giver eder landet her! 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
14 Jeres kvinder og børn og jeres kvæg skal blive i det land, Moses har givet jer øst for Jordan, mens alle I tapre krigere skal rykke i række og geled over i spidsen for jeres brødre og hjælpe dem, 14 eders kvinder ogbørn og kvæg skal blive i det land, Moses gav eder hinsides Jordan; men I selv, alle våbenføre, skal væbnet drage over i spidsen for eders brødre og hjælpe dem, 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
15 indtil Herren har skaffet jeres brødre et sted at bo ligesom jer, og indtil også de har taget det land i besiddelse, som Herren jeres Gud vil give dem. Derefter kan I vende tilbage til det land, I har fået i eje, som Herrens tjener Moses gav jer øst for Jordan." 15 indtil Herren har bragt eders brødre til hvile ligesom eder, når også de har taget det land i besiddelse, som Herren eders Gud vil give dem. Så kan I vende tilbage til eders eget land og tage det i besiddelse, det, som Herrens tjener Moses gav eder østpå hinsides Jordan!« 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD'S servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 De svarede Josva: "Alt, hvad du har befalet os, vil vi gøre, og hvor du end sender os, vil vi gå hen. 16 Da svarede de Josua: »Alt, hvad du har pålagt os, vil vi gøre, og vi vil gå overalt, hvor du sender os; 16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
17 Ligesom vi adlød Moses i et og alt, vil vi adlyde dig. Gid Herren din Gud må være med dig, som han var med Moses. 17 som vi har adlydt Moses i alt, vil vi adlyde dig. Måtte kun Herren din Gud være med dig, som han var med Moses! 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
18 Enhver, som trodser din befaling og ikke adlyder dine ord, hvad du end befaler ham, skal lide døden. Vær du blot modig og stærk!" 18 Enhver, som sætter sig op imod dine befalinger og ikke adlyder dine ord i alt, hvad du pålægger ham, skal dø. Vær kun modig og uforsagt!«18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel