Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 11

1992

1931

King James Version

1 Da kong Jabin i Hasor hørte om dette, sendte han bud til kong Jobab i Madon, til kongen i Shimron, til kongen i Akshaf 1 Da kong Jabin af hazor hørte herom sendte han bud til kong Jobab af Madon og kongerne af Sjimron og Aksjaf. 1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
2 og til kongerne i-bjerglandet nordpå, i Araba-lavningen syd for Kinneret, i Lavlandet og på Dors højdedrag vestpå,2 Og til kongerne nordpå i bjergene, i arabalavningen sønden for kinnerot, i lavlandet og på højdedraget vestpå ved dor, 2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
3 til kana'anæerne i øst og i vest, til amoritterne, hittitterne, perizzitterne, til jebusitterne i-bjerglandet og til hivvitterne ved foden af Hermon i Mispas land.3 til Kana'anæerne i øst og vest, amoriterne, hivviterne, perizziterne og jebusiterne i bjergene og hetiterne ved foden af Hermon i mizpas land; 3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
4 De rykkede ud med alle deres hære, et folk så talrigt som sandet ved havets bred, og med mange heste og vogne. 4 og de drog ud med alle deres hære, krigsfolk talrige som sandet ved havets bred, og med en stor mængde heste og stridsvogne. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
5 Alle disse konger drog i samlet trop til Meroms strømme og slog lejr der for at gå til angreb på israelitterne. 5 Alle disse konger slog sig sammen og kom og lejrede sig i forening ved meroms vand for at angribe Israel. 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
6 Men Herren sagde til Josva: "Vær ikke bange for dem, i morgen ved denne tid vil jeg lade dem alle ligge dræbt foran israelitterne. Du skal skære haserne over på deres heste og brænde deres vogne." 6 Men Herren sagde til Josua: »Frygt ikke for dem! Thi i morgen ved denne tid vil jeg lade dem ligge faldne foran Israel; deres heste skal du lamme, og deres vogne skal du brænde!« 6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hock their horses, and burn their chariots with fire.
7 Josva og hele hans hær overrumplede dem ved Meroms strømme og gik til angreb på dem. 7 da kom Josua med hele hæren uventet over dem ved meroms vand og kastede sig over dem, 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
8 Og Herren gav dem i israelitternes hånd; de slog dem og forfulgte dem helt til det store Sidon, til Misrefot-Majim og til Mispe-dalen i øst og huggede dem ned; der var ingen, der overlevede.8 og Herren gav dem i Israels hånd, så de slog dem og forfulgte dem til den store stad Zidon, til, Misrefot Majim og Mizpes lavning i øst, og huggede dem ned, så ikke en eneste af dem blev tilbage. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
9 Josva gjorde med dem, som Herren havde sagt til ham: Han skar haserne over på deres heste og brændte deres vogne. 9 Josua gjorde derpå med dem, som Herren havde sagt ham; deres heste lammede han, og deres vogne brændte han.9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
10 Derefter vendte Josva om og indtog Hasor og huggede dens konge ned med sværd. - Hasor var tidligere førende blandt alle disse kongedømmer.10 Ved den tid vendte Josua om og indtog Hazor, og kongen huggede han ned med sværdet; hazor var nemlig fordum alle disse kongerigers hovedstad; 10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
11 Alle, der var i byen, huggede de ned med sværd og lagde band på dem, så ikke en levende sjæl blev tilbage; og Josva brændte Hasor ned. 11 og de huggede hver levende sjæl i den ned med sværdet og lagde band på dem, så ikke en levende sjæl blev tilbage; og Hazor stak han i brand. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
12 Alle disse kongebyer med deres konger indtog Josva; han slog dem med sværd og lagde band på dem, sådan som Herrens tjener Moses havde befalet. 12 Alle hine kongsbyer med deres konger undertvang Josua, og han huggede dem ned med sværdet og lagde band på dem, som Herrens tjener Moses havde påbudt. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
13 Men ingen af de byer, der lå på deres høje, brændte israelitterne ned, bortset fra Hasor; kun den brændte Josva ned. 13 Men ingen af de byer, som lå på deres høje, stak Israel i brand, alene med undtagelse af Hazor; den stak Josua i brand. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
14 Alt det, israelitterne røvede i disse byer, og dyrene tog de med sig som krigsbytte. Men alle menneskene huggede de ned med sværd, indtil de havde udryddet dem; de lod ikke en levende sjæl tilbage. 14 Kvæget og alt det andet, der røvedes fra disse byer, beholdt israeliterne som bytte; men alle menneskene huggede de ned med sværdet til sidste mand uden at lade en eneste levende sjæl blive tilbage. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
15 Det, Herren havde befalet sin tjener Moses, havde Moses befalet Josva, og det gjorde Josva. Han undlod ikke at gøre noget af det, Herren havde befalet Moses. 15 Hvad Herren havde pålagt sin tjener Moses, havde Moses pålagt Josua, og det gjorde Josua; han undlod intet som helst af, hvad Herren havde pålagt Moses.15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
16 Josva erobrede hele dette land:-bjerglandet, hele Sydlandet, hele landet Goshen, Lavlandet, Araba?lavningen og Israels-bjergland og lavland,16 Således indtog Josua hele dette land, bjerglandet, hele Sydlandet, hele landskabet gosjen, lavlandet, arabalavningen, Israels bjergland og lavland, 16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
17 fra Det Nøgne-bjerg, der rejser sig mod Se'ir, til Ba'al?Gad i Libano-dalen ved foden af Hermo-bjerget. Han undertvang alle kongerne og slog dem ihjel.17 fra det nøgne bjergdrag, som højner sig hen imod Seir, indtil ba'al Gad i Libanons dal ved Hermonbjergets fod; og alle deres konger tog han til fange, huggede dem ned og dræbte dem. 17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.
18 I lang tid førte Josva krig mod alle disse konger. 18 I lang tid førte Josua krig med disse konger 18 Joshua made war a long time with all those kings.
19 Der var ingen by, der sluttede fred med israelitterne, bortset fra hivvitterne, som boede i Gibeon. Alle andre erobrede de i kamp. 19 der var ingen by, som sluttede overenskomst med israeliterne, undtagen hivviterne, som boede i Gibeon. Alt tog de i kamp; 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
20 For det var Herrens vilje at forhærde dem, så de indlod sig i krig med Israel. Israelitterne skulle lægge band på dem og udrydde dem uden at vise nåde, sådan som Herren havde befalet Moses. 20 thi Herren voldte, at deforhærdede deres hjerter, så de drog i kamp mod Israel, for at de skulle lægge band på dem uden skånsel og udrydde dem, som Herren havde pålagt Moses.20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
21 På den tid drog Josva op i-bjerglandet og udryddede anakitterne fra Hebron, Debir, Anab og fra hele Judas-bjergland og hele Israels-bjergland. Josva lagde band på dem og på deres byer;21 Ved den tid drog Josua hen og udryddede anakiterne af bjerglandet, af Hebron, Debir og Anab, og af hele Judas og hele Israels bjergland; på dem og deres byer lagde Josua band. 21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
22 der blev ingen anakitter tilbage i israelitternes land. Kun i Gaza, i Gat og i Ashdod blev der nogle tilbage. 22 Der blev ingen Anakiter tilbage i israeliternes land, kun i Gaza, Gat og Asdod blev der levninger tilbage.22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
23 Således erobrede Josvahele landet, ganske som Herren havde sagt til Moses, og Josva gav Israel det i eje; hver stamme fik sin del. Derefter var landet fri for krig. 23 Således indtog Josua hele landet, ganske som Herren havde sagt til Moses, og Josua gav Israel det i eje efter deres afdelinger, stamme for stamme. Og landet fik ro efter krigen.23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel