Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 22

1992

1931

King James Version

1 Derpå kaldte Josva rubenitteme, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme til sig 1 Derpå lod Josua rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme kalde til sig 1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
2 og sagde til dem: "I har holdt alt, hvad Herrens tjener Moses har befalet jer, og I har adlydt mig i alt, hvad jeg har befalet jer. 2 Og sagde til dem: »I har holdt alt, hvad Herrens tjener Moses bød eder, og adlydt mig i alt, hvad jeg har påbudt eder. 2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
3 Indtil denne dag har I aldrig svigtet jeres brødre, men holdt Herren jeres Guds bud. 3 I har ikke svigtet eders brødre i denne lange tid; indtil denne dag har I holdt Herren eders Guds bud. 3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
4 Nu har Herren jeres Gud skaffet jeres brødre et sted at bo, sådan som han lovede dem. Vend nu hjem hver til sit i det land, Herrens tjener Moses gav jer i eje på en anden side af Jordan. 4 Men nu har Herren eders Gud skaffet eders brødre ro, som han lovede dem; vend derfor nu tilbage til eders telte i det land, hvor eders ejendom ligger, som Herrens tjener Moses gav eder hinsides Jordan. 4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.
5 Men følg omhyggeligt den lov og befaling, Herrens tjener Moses gav jer: I skal elske Herren jeres Gud, vandre ad alle hans veje, holde hans befalinger og holde fast ved ham og tjene ham af hele jeres hjerte og af hele jeres sjæl." 5 Kun må I omhyggeligt agte på at holde det bud og den lov, Herrens tjener Moses pålagde eder, at elske Herren eders Gud, vandre på alle hans veje, holde hans bud, holde fast ved ham og tjene ham af hele eders hjerte og hele eders sjæl!« 5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
6 Så tog Josva afsked med dem og sendte dem af sted, og de drog hjem hver til sit. 6 Og Josua velsignede dem og lod dem drage bort, og de begav sig til deres telte. 6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
7 Moses havde givet halvdelen af Manasses stamme land i Bashan; den anden halvdel havde Josva givet land vest for Jordan, sammen med deres brødre. Da nu Josva tog afsked med dem og sendte dem hjem, 7 Den ene halvdel af Manasses stamme havde Moses givet land i Basan, den anden halvdel derimod havde Josua givet land sammen med deres brødre i landet vesten for Jordan. Og da Josua lod dem drage hver til sit efter at have velsignet dem, 7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,
8 sagde han til dem: "Vend hjem hver til sit med stor rigdom og meget gods, sølv og guld, bronze og jern og mange klæder, og del det bytte, I har taget fra jeres fjender, med jeres brødre." 8 vendte de tilbage til deres telte med store rigdomme, med kvæg i mængde, med sølv og guld, kobber og jern og klæder i stor mængde; og det bytte, de havde taget fra deres fjender, delte de med deres brødre.8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
9 Så forlod rubenitterne, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme israelitterne i Shilo i Kana'an; de drog tilbage til Gilead, det land, de ejede, og hvor de efter Herrens befaling ved Moses var blevet bofaste. 9 Så forlod rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme israeliterne i Silo i Kana'ans land og vendte tilbage til Gilead, det land, de havde fået i eje, hvor de havde nedsat sig i følge Herrens bud ved Moses;' 9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
10 Da rubenitterne, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme var kommet til Gelilot ved Jordan i Kana'an, byggede de et anseligt alter dér ved Jordan. 10 Og da rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme kom til gelilot ved Jordan i Kana'ans land, byggede de et alter der ved Jordan, et stort alter. der sås viden om. 10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
11 Israelitterne hørte, at rubenitterne, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme havde bygget et alter over for Kana'an ved Gelilot ved Jordan på den anden side af israelitternes område; 11 Men det kom israeliterne for øre, at rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme havde bygget et alter på grænsen af Kana'ans land, ved Gelilot ved Jordan, på israeliternes side. 11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
12 da israelitterne fik det at høre, samledes hele deres menighed i Shilo for at drage i krig mod dem. 12 Og da israeliterne hørte det, samledes hele israeliternes menighed i Silo for at drage i kamp imod dem. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
13 Israelitterne sendte Pinehas, præsten Eleazars sen, til rubenitterne, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme i Gilead 13 Da sendte israeliterne Pinehas, præsten eleazars søn, til rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme i Gilead 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
14 tillige med ti høvdinge, en høvding for hver af Israels stammer; hver af dem var overhoved for sit fædrenehus i Israels stammer. 14 tillige med ti øverster, een øverste for hver af alle Israels stammer; hver af dem var overhoved for sin stamme iblandt Israels tusinder; 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
15 De kom til rubenitterne, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme i Gilead og sagde til dem: 15 og da de kom til rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme i Gilead, talte de således til dem: 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
16 "Dette siger hele Herrens menighed: Hvad er det dog for en troløshed, I har vist Israels Gud i dag ved at vende jer fra Herren og bygge et alter og gøreoprør mod Herren! 16 »Således siger hele Herrens menighed: hvad er det for en troløshed, I har begået mod Israels Gud, at I i dag har vendt eder fra Herren ved at bygge eder et alter og vise genstridighed mod Herren? 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
17 Er det ikke nok med den skyld, vi pådrog os ved Peor, og som vi den dag i dag ikke har renset os for? Derfor ramte plagen Herrens menighed. 17 Har vi ikke nok i brøden med Peor, som vi endnu den dag i dag ikke har fået os renset for, og for hvis skyld der kom plage over Israels menighed? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,
18 Og alligevel vender I jer fra Herren i dag. Når I nu gør oprør mod Herren, vil han i morgen blive vred på hele Israels menighed. 18 Og dog vender I eder i dag fra Herren! Når I i dag er genstridige mod Herren, vil hans vrede i morgen bryde løs over hele Israels menighed. 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
19 Hvis det land, I ejer, er urent, så gå over til Herrens eget land, hvor Herrens bolig er, og bliv boende blandt os; men gør ikke oprør mod Herren eller mod os ved at bygge jer et andet alter end Herren vor Guds alter. 19 Hvis det land, I har fået i eje, er urent, så gå over til det land, der er Herrens ejendom, der, hvor Herrens bolig står, og nedsæt eder iblandt os; men vær ikke genstridige mod Herren, ej heller mod os ved at bygge eder et alter til foruden Herren vor Guds alter! 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
20 Dengang Akan, Zeras søn, i troløshed forgreb sig på det, der var lagt band på, var det da ikke hele Israels menighed, der ramtes af vrede? Det var ikke kun ham, der omkom på grund af sin synd." 20 dengang Akan, Zeras søn, øvede svig med det bandlyste, kom der da ikke vrede over hele Israels menighed, skønt han kun var en enkelt mand? Måtte han ikke dø for sin brøde?«20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
21 Rubenitterne, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme tog til orde og sagde til overhovederne for Israels stammer: 21 Da svarede rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme overhovederne for Israels tusinder således: 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
22 "Herren, gudernes Gud, Herren, gudernes Gud, ved det, og Israel skal vide det: Gid Herren i dag vil undlade at hjælpe os, hvis det var i oprør eller troløshed mod ham, 22 »Gud, Gud Herren, Gud, Gud Herren ved det, og Israel skal vide det: hvis det er i genstridighed eller troløshed mod Herren, i den hensigt at vende os fra Herren, 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
23 at vi byggede os et alter og således vendte os fra Herren! Gid Herren vil straffe os, hvis det var for at bringe brændofre og afgrødeofre på det eller for at bringe måltidsofre på det. 23 at vi har bygget os et alter, gid han så må unddrage os sin hjælp i dag! Hvis det er for at bringe brændofre og afgrødeofre derpå eller for at bringe takofre derpå, så straffe Herren det! 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
24 Nej, vi har gjort det, fordi vi var bange for, at jeres sønner i fremtiden kunne sige til vores sønner: 'Hvad har I med Herren, IsraelsGud, at gøre? 24 nej, vi har gjort det af frygt for det tilfælde, at eders børn engang i fremtiden skulle sige til vore: hvad har I med Herren, Israels Gud, at gøre? 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?
25 Herren har sat Jordan som grænse mellem os og jer, rubenitter og gaditter. I har ingen del i Herren.' Sådan kunne jeres sønner få vores til at holde op med at frygte Herren. 25 Herren har jo sat Jordan som grænse imellem os, og eder, rubeniter og gaditer; I har ingen del i Herren! Og således kunne eders børn få vore til at høre op med at frygte Herren. 25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
26 Derfor tænkte vi: Lad os gå i gang med at bygge et alter, ikke til brændofre eller slagtofre, 26 Derfor tænkte vi: lad os bygge dette alter, ikke til brændoffer eller slagtoffer, 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
27 men til vidne mellem os og jer og vores efterkommere om, at vi vil gøre tjeneste for Herrens ansigt med vores brændofre, slagtofre og måltidsofre. Så kan jeres sønner ikke i fremtiden sige til vores sønner: I har ingen del i Herren. 27 men for at det kan være vidne mellem os og eder og mellem vore efterkommere efter os om, at vi vil forrette Herrens tjeneste' for hans åsyn med vore brændofre, slagtofre og takofre, for at eders børn ikke engang i fremtiden skal sige til vore: I har ingen del i Herren! 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
28 For vi tænkte: Hvis de i fremtiden skulle sige sådan til os og vores efterkom mere, så kan vi sige: Se den efterligning af Herrens alter, som vores fædre lavede, ikke til brændofre eller slagtofre, men til vidne mellem os og jer. 28 Og vi tænkte: hvis de i fremtiden siger således til os og vore efterkommere, så siger vi: Læg dog mærke til, hvorledes det Herrens alter er bygget, som vore forfædre rejste, ikke til brændofre eller slagtofre, men for at det kunne være vidne mellem os og eder. 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.
29 Det kunne aldrig falde os ind at gøre oprør mod Herren og vende os fra ham ved at bygge et alter til brændofre, afgrødeofre og slagtofre, et andet end Herren vor Guds alter, som står foran hans bolig." 29 Det være langt fra os at være genstridige mod Herren eller vende os fra Herren i dag ved at bygge et alter til brændoffer, afgrødeoffer og slagtoffer foruden Herren vor Guds alter, som står foran hans bolig!«29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
30 Præsten Pinehas og menighedens overhoveder og overhovederne for Israels stammer, som var med ham, hørte, hvad rubenitterne, gaditterne og manassitterne sagde, og de var tilfredse. 30 Da præsten Pinehas og menighedens øverster og overhovederne for Israels tusinder, som ledsagede ham, hørte de ord, som rubeniterne, gaditerne og manassiterne talte, var de tilfredse, 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
31 Og Pinehas, præsten Eleazars søn, sagde til rubenitterne, gaditterne og manassitterne: "Nu ved vi, at Herren er blandt os. I har altså ikke vist Herren denne troløshed, og derved har I reddet israelitterne fra Herrens hånd." 31 og Pinehas, præsten eleazars søn, sagde til rubeniterne, gaditerne og manassiterne: »I dag erkender vi, at Herren er iblandt os, siden I ikke har øvet denne svig imod Herren; derved har I frelst israeliterne fra Herrens hånd!« 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
32 Så forlod Pinehas, præsten Eleazars søn, og høvdingene rubenitterne og gaditterne i Gilead, vendte hjem til israelitterne i Kana'an og aflagde beretning for dem. 32 Derpå vendte Pinehas, præsten eleazars søn, og øversteme tilbage fra rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme i Gilead til israeliterne i Kana'ans land og aflagde dem beretning, 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
33 Det var israelitterne tilfredse med; de priste Gud og tænkte ikke mere på at drage i krig mod rubenitterne og gaditterne og ødelægge det land, hver de boede. 33 og israeliterne var tilfredse ved meddelelsen, og israeliterne priste Gud og tænkte ikke mere på at drage i kamp mod dem for at ødelægge det land, rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme boede i. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
34 Rubenitterne og gaditterne kaldte alteret Vidne, for de sagde: "Det er vidne mellem os om, at Herren er Gud." 34 Og rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme kaldte alteret: vidne; »thi,« sagde de, »Det skal være vidne mellem os om, at Herren er Gud!«34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel