Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 4

1992

1931

King James Version

1 Da hele folket så var kommet over Jordan, sagde Herren til Josva: 1 Da nu hele folket havde tilendebragt overgangen over Jordan, sagde Herren til Josua: 1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
2 "Vælg tolv mænd af folket, en fra hver stamme, 2 »Vælg eder tolv mænd af folket, een mand af hver stamme, 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
3 og sig til dem, at de skal tage tolv sten op her ude fra Jordan, fra det sted, hvor præsterne står, bringe dem med over og stille dem på det sted, hvor de slår lejr for natten." 3 og byd dem: tag eder tolv sten her, midt i Jordan, hvor præsterne stod stille, bring dem med over og stil dem på den plads, hvor I holder rast i nat!« 3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
4 Derpå kaldte Josva de tolv mænd til sig, som han havde udpeget blandt israelitterne, en fra hver stamme, 4 Så lod Josua de tolv mænd kalde, som han havde til rede af israeliterne, een mand af hver stamme; 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
5 og sagde til dem: "Gå foran Herren jeres Guds ark midt ud i Jordan; hver af jer skal tage en sten op på skulderen, svarende til tallet på israelitternes stammer. 5 og Josua sagde til dem: »Gå foran Herren eders Guds ark midt ud i Jordan, og tag så hver en sten på skulderen, svarende til tallet på israeliternes stammer, 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
6 Det skal være et tegn blandt jer. Når jeres sønner i fremtiden spørger: 'Hvad er det for sten?' 6 for at det kan tjene til tegn iblandt eder. Når eders børn i fremtiden spørger: hvad betydning har disse sten for eder? 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
7 skal I svare: 'Vandet i Jordan forsvandt foran Herrens pagts ark; dengang den gik over Jordan, forsvandt vandet i Jordan.' Disse sten skal for israelitterne være mindesten til evig tid." 7 så skal I sige til dem: de betyder, at Jordans vand standsede foran Herrens pagts ark; da den drog over Jordan, standsede Jordans vand. Og disse sten skal være israeliterne et mindetegn til evig tid!« 7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
8 Israelitterne gjorde, som Josva havde befalet; de tog tolv sten op midt ude i Jordan, sådan som Herren havde sagt til Josva, svarende til tallet på israelitternes stammer, og de bragte dem med sig over til lejren og stillede dem dér. 8 da gjorde israeliterne, som Josua bød, og tog tolv sten midt i Jordan, som Herren havde sagt til Josua, svarende til tallet på israeliternes stammer, og de bragte dem med over til det sted, hvor de holdt rast, og stillede dem der. 8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
9 Og midt ude i Jordan på det sted, hvor de præster stod, som bar pagtens ark, rejste Josva tolv sten, og dér står de den dag i dag. 9 Og tolv sten rejste Josua midt i Jordan på det sted, hvor præsterne, som bar pagtens ark, stod stille, og der står de den dag i dag.9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
10 Præsterne, som bar arken, blev stående midt ude i Jordan, indtil alt det var udført, som Herren havde befalet Josva at sige til folket, ganske som Moses havde befalet Josva. Og folket skyndte sig over. 10 Men præsterne, som bar arken, blev stående midt i Jordan, indtil alt, hvad Herren havde pålagt Josua at sige til folket, var udført, i overensstemmelse med alt, hvad Moses havde pålagt Josua; og folket gik skyndsomt over. 10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
11 Da alle var kommet over, kom også Herrens ark over, og præsterne gik i spidsen for folket. 11 Da hele folket så havde tilendebragt overgangen, gik Herrens ark og præsterne over og stillede sig foran folket. 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
12 Rubenitterne, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme rykkede i række og geled over i spidsen for israelitterne, sådan som Moses havde givet dem besked om. 12 Og Rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme drog væbnet over i spidsen for israeliterne, som Moses havde sagt til dem; 12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
13 Med våben i hånd gik omkring fyrre tusind mand for Herrens ansigt over floden til kamp på Jerikosletten. 13 henved 40000 Mand i tal, rustede til strid, drog de foran Herren over til Jerikos sletter til hamp. 13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
14 Den dag gjorde Herren Josva stor i alle israelitternes øjne, og de frygtede ham, så længe han levede, ligesom de havde frygtet Moses, så længe han levede. 14 På den dag gjorde Herren Josua stor i hele Israels øjne, og de frygtede ham alle hans livs dage, som de havde frygtet Moses.14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15 Herren sagde til Josva: 15 Da sagde Herren til Josua: 15 And the LORD spake unto Joshua, saying,
16 Sig til præsterne, som bærer Vidnesbyrdets ark, at de skal gå op fra Jordan." 16 »Byd præsterne, som bærer vidnesbyrdets ark, at stige op fra Jordan!« 16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
17 Og Josva befalede præsterne at gå op fra Jordan. 17 Og Josua bød præsterne: »Stig op fra Jordan!« 17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
18 Så snart præsterne, som bar Herrens pagts ark, var kommet op fra Jordan og havde sat foden på det tørre land, vendte vandet i Jordan tilbage, og floden gik over sine bredder som før. 18 Så steg præsterne, som bar Herrens pagts ark, op fra Jordan, og næppe havde deres fødder betrådt det tørre land, før Jordans vand vendte tilbage til sit leje og overalt gik over sine bredder som før. 18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
19 Folket kom op fra Jordan den tiende dag i den første måned. De slog lejr i Gilgal i den østlige udkant af Jerikos område. 19 Og folket steg op fra Jordan den tiende dag i den første måned og slog lejr i Gilgal ved østenden af Jerikolandet.19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
20 De tolv sten, som de havde taget fra Jordan, rejste Josva i Gilgal, 20 Men de tolv sten, som de havde taget op fra Jordan, rejste Josua i Gilgal, 20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
21 og han sagde til israelitterne: "Når jeres sønner i fremtiden spørger deres fædre: Hvad er det for sten? 21 og han sagde til israeliterne: »Når eders børn i fremtiden spørger deres fædre: hvad betyder disse sten? 21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
22 skal I fortælle dem: Her gik Israel tørskoet over Jordan, 22 Så skal I fortælle eders børn det og sige: på tør bund gik Israel over Jordan derhenne; 22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
23 fordi Herren jeres Gud udtørrede Jordanfloden foran jer, indtil I var kommet over, ligesom Herren jeres Gud gjorde med Sivhavet, som hanudtørrede foran os, indtil vi var kommet over. 23 thi Herren eders Gud lod Jordans vand tørre bort foran eder, indtil I var kommet over, ligesom Herren eders Gud gjorde med det Røde Hav, som han lod tørre bort foran os, indtil vi var kommet over, 23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
24 Det skete, for at alle jordens folk skal vide, at Herrens hånd er stærk, og for at de altid skal frygte Herren jeres Gud." 24 for at alle jordens folk skal kende, at Herrens arm er stærk, at de må frygte Herren eders Gud alle dage.«24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel