Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Kolossenserbrevet 1

1992

1948

King James Version

1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og vor broder Timotheus. Til de hellige i Kolossæ, de troende brødre i Kristus. 1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader! 2 sender hilsen til de hellige i Kolossæ, de troende brødre i Kristus: Nåde være med eder og fred fra Gud vor Fader! 2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Vi takker altid Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, når vi beder for jer; 3 Vi takker altid Gud, vor Herres Jesu Kristi Fader, når vi beder for jer, 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 for vi har hørt om jeres tro på Kristus Jesus og om jeres kærlighed til alle de hellige, 4 da vi har hørt om jeres tro på Kristus Jesus og den kærlighed, som I har til alle de hellige, 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 udsprunget af det håb, som venter jer i himlene. Det har I hørt om i sandhedens ord, evangeliet, 5 på grund af det håb, som ligger rede til jer i Himlene. Om det har I allerede tidligere hørt gennem sandhedens ord, det evangelium, 5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 som nu er hos jer, sådan som det i hele verden bærer frugt og vokser, ligesom også hos jer, fra den dag I hørte det og lærte Guds nåde at kende i sandhed. 6 der er kommet til jer, ligesom det også i hele verden bærer sin frugt og vokser sin vækst, som det har gjort også hos jer lige fra den dag, da I hørte det og lærte Guds nåde at kende, som den i sandhed er. 6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 Sådan har I lært det af vor kære medtjener, Epafras, som er en trofast Kristi tjener for jer, 7 Således bar I jo lært af Epafras, vor elskede medtjener, som er jer en tro Kristi tjener; 7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 og han har også fortalt os om jeres kærlighed i Ånden. 8 det er også ham, der har fortalt os om jeres kærlighed i Ånden. 8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Derfor har vi heller ikke, siden den dag vi hørte om det, holdt op med at bede for jer. Vi beder om, at I med al visdom og åndelig indsigt må få fuld kundskab om Guds vilje, 9 Derfor har vi, fra den dag vi hørte det, heller ikke holdt op at bede for jer og ønske at I må blive fyldte af indsigt i Guds vilje med al visdom og åndelig forståelse, 9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 så I kan leve, som Herren vil det, på alle måder ham til behag, og bære frugt med alle gode gerninger, vokse i kundskab om Gud 10 så I kan vandre Herren værdigt, i alle måder ham til behag, idet I bærer frugt og vokser i al god gerning ved erkendelsen af Gud 10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 og styrkes med al kraft ved hans herlige magt til al udholdenhed og tålmodighed. 11 og styrkes med al styrke efter hans herligheds vælde til al udholdenhed og tålmodighed med glæde 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 Tak med glæde vor Fader, som har gjort jer duelige til at få del i de helliges arv i lyset. 12 og takker Faderen, som gjorde jer skikkede til at få del i de helliges arvelod i lyset, 12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 Han friede os ud af mørkets magt og flyttede os over i sin elskede søns rige; 13 han, som friede os ud af mørkets magt og førte os over i sin elskede Søns rige. 13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 i ham har vi forløsningen, syndernes forladelse. 14 I ham har vi forløsningen, syndernes forladelse; 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 Han er den usynlige Guds billede, al skabnings førstegrødte. 15 og han er den usynlige Guds billede, førstefødt forud for al skabningen; 15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 I ham blev alting skabt i himlene og på jorden, det synlige og det usynlige, troner og herskere, magter og myndigheder. 16 thi i ham skabtes alt i Himlene og på jorden, det synlige og det usynlige, hvad enten det er tronengle eller herskere eller magter eller myndigheder: alt er skabt ved ham og til ham; 16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 Ved ham og til ham er alting skabt. Han er forud for alt, og alt består ved ham. 17 og han er før alt, og alt består ved ham; 17 And he is before all things, and by him all things consist.
18 Han er hoved for legemet, kirken. Han er begyndelsen, den førstefødte af de døde, for at han i alle ting skulle være den første. 18 Han er hovedet for legemet, kirken; han er begyndelsen, førstefødt af de døde, for at han skulle være den ypperste blandt alle; 18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 For i ham besluttede hele guddomsfylden at tage bolig 19 thi Gud besluttede at lade hele fylden bo i ham 19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 og ved ham at forsone alt med sig, på jorden som i himlene, ved at stifte fred ved hans blod på korset. 20 og ved ham at forlige alt med sig, hvad enten det er på jorden eller i Himlene, idet han stiftede fred ved blodet på hans kors. 20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 Også jer, som før var fremmede og fjendske af sind med jeres onde gerninger, 21 Også jer, som engang var fremmede for ham og fjendske af sind i jeres onde gerninger, 21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 har Gud nu forsonet med sig ved Kristi legemlige død, for at føre jer frem som hellige og lydefrie og uangribelige for sit ansigt, 22 har han nu forligt i sit jordiske legeme ved døden for at fremstille jer hellige og uden dadel og anklage for sit åsyn, 22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 hvis I da forbliver grundfæstede og faste i troen uden at lade jer rokke fra håbet i det evangelium, I har hørt, det som er blevet prædiket for al skabningen under himlen, og som jeg, Paulus, er blevet tjener for. 23 så sandt I bliver i troen, grundfæstede og faste, uden at lade jer rokke fra det håb, der skænkes i det evangelium, I har hørt, og som er prædiket for enhver skabning under himmelen, det, som jeg Paulus er blevet tjener for. 23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 Nu glæder jeg mig over det, jeg må lide for jer; og hvad der mangler af Kristi trængsler, udfylder jeg med min egen krop for hans legeme, som er kirken. 24 Nu glæder jeg mig over det, jeg må lide for jer; og hvad der mangler af Kristus-trængsler, udfylder jeg i mit kød til bedste for hans legeme, kirken. 24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 Den er jeg blevet tjener for i kraft af det hverv, Gud har givet mig med henblik på jer: fuldt ud at forkynde Guds ord, 25 Thi dens tjener er jeg blevet ifølge den husholdergerning fra Gud, som blev mig givet, at jeg overalt skal forkynde jer Guds ord, 25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26 den hemmelighed, som har været skjult for alle tider og slægter, men som nu er blevet åbenbaret for hans hellige; 26 den hemmelighed, der har været skjult igennem alle tider og slægter, men nu er blevet åbenbaret for hans hellige; 26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27 for dem ville Gud kundgøre, hvor rig på herlighed for hedningerne denne hemmelighed er: Kristus i jer, herlighedens håb. 27 for dem ville Gud kundgøre, hvilken rigdom på herlighed denne hemmelighed rummer blandt hedningerne, nemlig Kristus i jer, herlighedens håb. 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 Ham forkynder vi, og vi formaner enhver og belærer enhver med al visdom for at føre ethvert menneske frem som fuldkomment i Kristus. 28 Ham forkynder vi, idet vi påminder ethvert menneske og lærer ethvert menneske med al visdom, for at vi kan fremstille ethvert menneske som fuldkomment i Kristus. 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Det er det, jeg slider og strider for med hans kraft, der virker mægtigt i mig. 29 Det er også det, jeg arbejder og kæmper for med hans kraft, som virker mægtigt i mig.29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel