Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Kolossenserbrevet 3

1992

1948

King James Version

1 Når I nu er oprejst med Kristus, så søg det, som er i himlen, dér hvor Kristus sidder ved Guds højre hånd. 1 Når I altså er opvakt sammen med Kristus, så søg det, som er oventil, hvor Kristus er, siddende ved Guds højre hånd. 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2 Tænk på det, som er i himlen, og ikke på det jordiske. 2 Tragt efter det, som er oventil, ikke efter det, som hører jorden til. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
3 I er jo døde, og jeres liv er skjult med Kristus i Gud. 3 I er jo døde, og jeres liv er skjult med Kristus i Gud. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Når Kristus, jeres liv, bliver åbenbaret, da skal også blive åbenbaret sammen med ham i herlighed. 4 Når Kristus, vort liv, åbenbares, da skal også I åbenbares sammen med ham i herlighed«. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5 Så lad da det jordiske i jer dø: utugt, urenhed, lidenskaber og onde lyster, og griskhed, for det er afgudsdyrkelse. 5 Så overgiv da til døden de lemmer, der hører jorden til: utugt, urenhed, begær, ond lyst, også havesygen, som jo er afgudsdyrkelse; 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6 Det nedkalder Guds vrede over ulydighedens børn. 6 for disse synders skyld kommer Guds vrede. 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
7 Den slags hengav også I jer til, dengang I levede sådan. 7 I dem vandrede også I engang, da I levede jeres liv i dem. 7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8 Men nu skal også I aflægge det alt sammen: vrede, hidsighed, ondskab, spot og skamløs snak i jeres mund. 8 Men nu skal også I aflægge det alt sammen: vrede, hidsighed, ondskab, spot, skamløs snak af jeres mund. 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 Lyv ikke for hinanden, for I har aflagt det gamle menneske med dets gerninger 9 Lyv ikke for hverandre, da I jo har afført jer det gamle menneske med dets gerninger 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10 og iført jer det nye, som fornyes i sin skabers billede til at have erkendelse. 10 og iført jer det nye, som fornyes til sand erkendelse efter hans billede, der skabte det. 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11 Her kommer det ikke an på at være græker og jøde, omskåret og uomskåret, barbar, skyte, træl, fri, men Kristus er alt og i alle. 11 Her er ikke forskel på græker og jøde, omskåren og uomskåren, barbar, skyte, træl og fri, men Kristus er alt og i alle. 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
12 Ifør jer da, som Guds udvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighed, godhed, ydmyghed, mildhed, tålmodighed. 12 Så ifør jer da som Guds udvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighed. godhed ydmyghed sagtmodighed, tålmodighed; 12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 Bær over med hinanden og tilgiv hinanden, hvis den ene har noget at bebrejde den anden. Som Herren tilgav jer, skal I også gøre. 13 bær over med hinanden og tilgiv hinanden, hvis den ene har noget at bebrejde den anden; ligesom Herren tilgav jer, således skal også I gøre! 13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 Men over alt dette skal I iføre jer kærligheden, som er fuldkommenhedens bånd. 14 Og over alt dette skal I iføre jer kærligheden, som er det fuldkomne bånd. 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 Kristi fred skal råde i jeres hjerter; til den blev I jo kaldet som lemmer på ét legeme. Og vær taknemlige. 15 Og lad Kristi fred råde i jeres hjerter; til den blev I kaldede som lemmer på samme legeme; og vær taknemmelige! 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 Lad Kristi ord bo i rigt mål hos jer. Undervis og forman med al visdom hinanden med salmer, hymner og åndelige sange, syng med tak i jeres hjerte til Gud. 16 Lad Kristi ord i rigt mål bo hos jer, så I med al visdom lærer og påminder hverandre med salmer, hymner og åndelige sange og synger med taknemmelighed i jeres hjerter for Gud. 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 Hvad I end gør i ord eller gerning, gør det alt sammen i Herren Jesu navn, og sig Gud Fader tak ved ham! 17 Og alt, hvad I tager jer for i ord eller handling, gør det alt sammen i Herren Jesu navn og sig Gud Fader tak ved ham. 17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 Hustruer, I skal underordne jer under jeres mænd, som det sømmer sig i Herren. 18 I hustruer skal underordne jer under jeres mænd, som det sømmer sig i Herren. 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
19 Mænd, elsk jeres hustruer, og vær ikke hårde mod dem. 19 I mænd! elsk jeres hustruer, og vær ikke bitre imod dem. 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Børn, adlyd jeres forældre i alt, for sådan skal, det være i Herren. 20 I børn! adlyd jeres forældre i alt, thi det er Herren velbehageligt. 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
21 Fædre, I må ikke tirre jeres børn, så de mister modet. 21 I fædre! lad være at opirre jeres børn, for at de ikke skal blive forskræmte. 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
22 Slaver, adlyd jeres jordiske herrer i alt, ikke som øjentjenere, der vil stå sig godt med mennesker, men af et oprigtigt hjerte i frygt for Herren. 22 I trælle! vær i alle forhold lydige mod jeres jordiske herrer, ikke med øjentjeneste som de, der vil tækkes mennesker, men af et oprigtigt hjerte i ærefrygt for Herren. 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
23 Hvad I end gør, gør det af hjertet ? for Herren og ikke for mennesker. 23 Hvad I end har for, gør det af hjertet som for Herren og ikke for mennesker. 23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
24 I ved jo, at I af Herren skal få jeres arv til gengæld. Tjen Kristus, vor Herre. 24 I ved jo, at I til gengæld af Herren skal få arven; Kristus skal være den Herre, I tjener. 24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
25 Den, der gør uret, skal få den uret igen, han har gjort, og der bliver ikke gjort forskel på folk. 25 Thi den, som gør uret, skal få igen, hvad uret han gjorde, og der er ikke personsanseelse.25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel