Kolossenserbrevet 3 |
1992 | 1948 | King James Version |
1 Når I nu er oprejst med Kristus, så søg det, som er i himlen, dér hvor Kristus sidder ved Guds højre hånd. | 1 Når I altså er opvakt sammen med Kristus, så søg det, som er oventil, hvor Kristus er, siddende ved Guds højre hånd. | 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
2 Tænk på det, som er i himlen, og ikke på det jordiske. | 2 Tragt efter det, som er oventil, ikke efter det, som hører jorden til. | 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. |
3 I er jo døde, og jeres liv er skjult med Kristus i Gud. | 3 I er jo døde, og jeres liv er skjult med Kristus i Gud. | 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
4 Når Kristus, jeres liv, bliver åbenbaret, da skal også blive åbenbaret sammen med ham i herlighed. | 4 Når Kristus, vort liv, åbenbares, da skal også I åbenbares sammen med ham i herlighed«. | 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
5 Så lad da det jordiske i jer dø: utugt, urenhed, lidenskaber og onde lyster, og griskhed, for det er afgudsdyrkelse. | 5 Så overgiv da til døden de lemmer, der hører jorden til: utugt, urenhed, begær, ond lyst, også havesygen, som jo er afgudsdyrkelse; | 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
6 Det nedkalder Guds vrede over ulydighedens børn. | 6 for disse synders skyld kommer Guds vrede. | 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
7 Den slags hengav også I jer til, dengang I levede sådan. | 7 I dem vandrede også I engang, da I levede jeres liv i dem. | 7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
8 Men nu skal også I aflægge det alt sammen: vrede, hidsighed, ondskab, spot og skamløs snak i jeres mund. | 8 Men nu skal også I aflægge det alt sammen: vrede, hidsighed, ondskab, spot, skamløs snak af jeres mund. | 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
9 Lyv ikke for hinanden, for I har aflagt det gamle menneske med dets gerninger | 9 Lyv ikke for hverandre, da I jo har afført jer det gamle menneske med dets gerninger | 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
10 og iført jer det nye, som fornyes i sin skabers billede til at have erkendelse. | 10 og iført jer det nye, som fornyes til sand erkendelse efter hans billede, der skabte det. | 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
11 Her kommer det ikke an på at være græker og jøde, omskåret og uomskåret, barbar, skyte, træl, fri, men Kristus er alt og i alle. | 11 Her er ikke forskel på græker og jøde, omskåren og uomskåren, barbar, skyte, træl og fri, men Kristus er alt og i alle. | 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
12 Ifør jer da, som Guds udvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighed, godhed, ydmyghed, mildhed, tålmodighed. | 12 Så ifør jer da som Guds udvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighed. godhed ydmyghed sagtmodighed, tålmodighed; | 12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
13 Bær over med hinanden og tilgiv hinanden, hvis den ene har noget at bebrejde den anden. Som Herren tilgav jer, skal I også gøre. | 13 bær over med hinanden og tilgiv hinanden, hvis den ene har noget at bebrejde den anden; ligesom Herren tilgav jer, således skal også I gøre! | 13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
14 Men over alt dette skal I iføre jer kærligheden, som er fuldkommenhedens bånd. | 14 Og over alt dette skal I iføre jer kærligheden, som er det fuldkomne bånd. | 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
15 Kristi fred skal råde i jeres hjerter; til den blev I jo kaldet som lemmer på ét legeme. Og vær taknemlige. | 15 Og lad Kristi fred råde i jeres hjerter; til den blev I kaldede som lemmer på samme legeme; og vær taknemmelige! | 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
16 Lad Kristi ord bo i rigt mål hos jer. Undervis og forman med al visdom hinanden med salmer, hymner og åndelige sange, syng med tak i jeres hjerte til Gud. | 16 Lad Kristi ord i rigt mål bo hos jer, så I med al visdom lærer og påminder hverandre med salmer, hymner og åndelige sange og synger med taknemmelighed i jeres hjerter for Gud. | 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
17 Hvad I end gør i ord eller gerning, gør det alt sammen i Herren Jesu navn, og sig Gud Fader tak ved ham! | 17 Og alt, hvad I tager jer for i ord eller handling, gør det alt sammen i Herren Jesu navn og sig Gud Fader tak ved ham. | 17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
18 Hustruer, I skal underordne jer under jeres mænd, som det sømmer sig i Herren. | 18 I hustruer skal underordne jer under jeres mænd, som det sømmer sig i Herren. | 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
19 Mænd, elsk jeres hustruer, og vær ikke hårde mod dem. | 19 I mænd! elsk jeres hustruer, og vær ikke bitre imod dem. | 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
20 Børn, adlyd jeres forældre i alt, for sådan skal, det være i Herren. | 20 I børn! adlyd jeres forældre i alt, thi det er Herren velbehageligt. | 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
21 Fædre, I må ikke tirre jeres børn, så de mister modet. | 21 I fædre! lad være at opirre jeres børn, for at de ikke skal blive forskræmte. | 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
22 Slaver, adlyd jeres jordiske herrer i alt, ikke som øjentjenere, der vil stå sig godt med mennesker, men af et oprigtigt hjerte i frygt for Herren. | 22 I trælle! vær i alle forhold lydige mod jeres jordiske herrer, ikke med øjentjeneste som de, der vil tækkes mennesker, men af et oprigtigt hjerte i ærefrygt for Herren. | 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
23 Hvad I end gør, gør det af hjertet ? for Herren og ikke for mennesker. | 23 Hvad I end har for, gør det af hjertet som for Herren og ikke for mennesker. | 23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
24 I ved jo, at I af Herren skal få jeres arv til gengæld. Tjen Kristus, vor Herre. | 24 I ved jo, at I til gengæld af Herren skal få arven; Kristus skal være den Herre, I tjener. | 24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
25 Den, der gør uret, skal få den uret igen, han har gjort, og der bliver ikke gjort forskel på folk. | 25 Thi den, som gør uret, skal få igen, hvad uret han gjorde, og der er ikke personsanseelse. | 25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |