Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Lukasevangeliet 21

1992

1948

King James Version

1 Og han så op og fik øje på de rige, som lagde deres gaver i tempelblokken. 1 Og da han så op, fik han øje på de rige, som lagde deres gaver i tempelblokken. 1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Han så også en fattig enke lægge to småmønter i den, 2 Han så da en fattig enke, der lagde to småmønter i den. 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 og han sagde: »Sandelig siger jeg jer: Denne fattige enke har givet mere end alle de andre. 3 Og han sagde: »Sandelig siger jeg eder: denne fattige enke lagde mere deri end alle de andre. 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 For de har alle lagt i af deres overflod, men hun har givet af sin fattigdom, alt det, hun havde at leve af.« 4 Thi de lagde alle i gavebøssen af deres overflod; men hun lagde af sin fattigdom alt, hvad hun havde i eje.« 4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 Da nogle talte om, at templet var smykket med smukke sten og tempelgaver, sagde han: 5 Og da nogle talte om, at helligdommen var prydet med smukke sten og tempelgaver, sagde han: 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 »Det, I dér ser ? der skal komme dage, da der ikke skal lades sten på sten tilbage, men alt skal brydes ned.« 6 »Det, I ser der.... dage skal komme, da der ikke skal lades sten på sten tilbage; alt skal brydes ned.« 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 De spurgte ham: »Mester, hvornår skal dette da ske, og hvad er tegnet på, at det skal til at ske.« 7 Så spurgte de ham og sagde: »Mester! når skal dette da ske? og hvad er tegnet til, at det vil ske?« 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Han svarede: »Se til, at I ikke bliver ført vild. For der skal komme mange i mit navn og sige: Det er mig! og: Tiden er nær! Følg dem ikke! 8 Da sagde han: »Agt vel på, at I ikke bliver ført vild; thi mange skal komme i mit navn og sige: »Det er mig!« og: »Tiden er nær.« Men gå ikke efter dem! 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 Og når I hører om krig og oprør, så lad jer ikke skræmme. For de skal ske først, men enden er der ikke straks.« 9 Og når I hører om krig og oprør, så lad jer ikke skræmme; thi dette må først ske, men enden kommer ikke straks.« 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Da sagde han til dem: »Folk skal rejse sig imod folk, og land imod land. 10 Derpå sagde han til dem: »Folk skal rejse sig mod folk, og rige mod rige. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 Der skal komme store jordskælv, og sted efter sted skal der komme hungersnød og pest; der vil ske forfærdelige ting og vise sig store tegn fra himlen. 11 Og store jordskælv skal der være, og pest og hungersnød både her og der, og der skal ske forfærdelige ting og store tegn fra Himmelen. 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Men før alt dette sker, vil man lægge hånd på jer og forfølge jer, udlevere jer til synagogerne og kaste jer i fængsel, og I vil blive ført frem for konger og statholdere på grund af mit navn. 12 Men forud for alt det skal de lægge hånd på jer og forfølge jer og overgive jer til synagoger og kaste jer i fængsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mit navns skyld. 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Det vil give jer lejlighed til at aflægge vidnesbyrd. 13 Det skal give jer lejlighed til at vidne. 13 And it shall turn to you for a testimony.
14 Læg jer så på sinde, at I ikke skal forberede jer på, hvordan I skal forsvare jer, 14 Læg jer så på sinde, at I ikke forud skal grunde over, hvordan I skal forsvare jer. 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 for jeg vil give jer mund og mæle og en visdom, som ingen af jeres modstandere vil kunne modstå eller modsige. 15 Thi jeg vil give jer mund og mæle og en visdom, som ingen af jeres modstandere skal kunne modstå eller modsige. 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 I vil blive udleveret, selv af forældre og brødre, slægtninge og venner, og nogle af jer skal de få dømt til døden, 16 Men I skal endog forrådes af forældre og brødre og slægtninge og venner, og nogle af jer skal de slå ihjel. 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 og I skal hades af alle på grund af mit navn. 17 Og I skal blive hadet af alle for mit navns skyld. 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 Men ikke et hår på jeres hoved skal gå tabt. 18 Men ikke et hår på jeres hoved skal gå tabt. 18 But there shall not an hair of your head perish.
19 Ved at holde ud skal I vinde jeres liv. 19 Ved jeres udholdenhed skal I vinde jeres sjæle. 19 In your patience possess ye your souls.
20 Når I ser Jerusalem omringet af hære, da skal I vide, at dens ødelæggelse er nær. 20 Men når I ser Jerusalem omringet af krigshære, så skal I vide, at dens ødelæggelse er nær. 20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Da skal de, der er i Judæa, flygte ud i-bjergene; de, der er inde i byen, skal forlade den, og de, der er ude på landet, skal ikke gå ind i byen.21 Da skal de, der er i Judæa, flygte op i bjergene; og de, der er inde i byen, skal drage ud af den; og de, der er på landet, skal ikke ty ind i den. 21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 For det er straffens dage, da alt det, som står skrevet, skal gå i opfyldelse. 22 Thi det er straffens dage, da alt det, som står skrevet, skal gå i opfyldelse. 22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Ve dem, der skal føde, og dem, der giver bryst i de dage. For der skal komme stor nød over landet og vrede over dette folk. 23 Ve dem, der er frugtsommelige, og dem, der giver die, i de dage; thi der skal komme stor nød over landet og vredesdom over dette folk. 23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 De skal falde for skarpe sværd og blive ført bort til alle hedningefolk som fanger, og Jerusalem skal nedtrampes af hedninger, indtil hedningernes tider er til ende. 24 Og de skal falde for sværdets od og føres fangne bort til alle hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af hedninger, indtil hedningernes tider er til ende. 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Og der skal ske tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene gribes af angst, rådvilde over havets og brændingens brusen. 25 Og der skal ske tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene ængstes i rådvildhed over havets og brændingens brusen. 25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Mennesker skal gå til af skræk og af frygt for det, der kommer over verden, for himlens kræfter skal rystes. 26 Mennesker skal dåne af rædsel og gru for det, som kommer over jorderige; thi himlenes kræfter skal rystes. 26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Og da skal de se Menneskesønnen komme i en sky med magt og megen herlighed. 27 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighed. 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Men når disse ting begynder at ske, så ret jer op og løft jeres hoved, for jeres forløsning nærmer sig.« 28 Men når dette begynder at ske, da skal I rette jer og løfte jeres hoveder, thi jeres forløsning nærmer sig.« 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Og han fortalte dem en lignelse: »Se på figentræet og alle de andre træer. 29 Og han fortalte dem en lignelse: »Se på figentræet og alle de andre træer; 29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 Så snart I ser dem springe ud, ved I af jer selv, at sommeren allerede er nær. 30 så snart I ser, at de springer ud, skønner I af jer selv, at nu er sommeren nær. 30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 Sådan skal I også vide, når I ser dette ske, at Guds rige er nær. 31 Således kan I også skønne, når I ser dette ske, at Guds rige er nær. 31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Sandelig siger jeg jer: Denne slægt skal ikke forgå, før alt dette sker. 32 Sandelig siger jeg eder: denne slægt skal ikke forgå, før det er sket alt sammen. 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal aldrig forgå. 33 Himmelen og jorden skal forgå; men mine ord skal ingenlunde forgå. 33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 Tag jer i agt, så jeres hjerte ikke sløves af svir og drukkenskab og dagliglivets bekymringer, så den dag pludselig kommer over jer 34 Men vogt jer, at jeres hjerter ikke nogen sinde sløves af svir og drukkenskab og timelige bekymringer, så den dag kommer pludselig over jer. 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 som en snare; for den skal komme over alle dem, der bor ud over hele jorden. 35 Thi som en snare skal den komme over alle dem, der bor på hele jordens flade. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Våg altid, og bed om, at I må få styrken til at undslippe alt det, som skal ske, og til at stå foran Menneskesønnen.« 36 Men våg og bed til enhver tid, så I må blive i stand til at undfly alt dette, som skal ske, og til at bestå for Menneskesønnen.« 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Om dagen underviste han på tempelpladsen, men om aftenen gik han ud til det-bjerg, som hedder Oli-bjerget, og overnattede der.37 Om dagen opholdt han sig i helligdommen og lærte, men om aftenen gik han ud til det bjerg, som hedder Oliebjerget, og blev dér natten over. 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Tidligt om morgenen kom hele folket til ham på tempelpladsen for at høre ham. 38 Og hele folket kom tidligt om morgenen til ham i helligdommen for at høre ham. 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel