Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Malakias bog 2

1992

1931

King James Version

1 Denne befaling gælder jer præster: 1 Og nu udgår følgende påbud til eder, i præster; 1 And now, O ye priests, this commandment is for you.
2 Hvis I ikke adlyder og ikke lægger jer på sinde at give mit navn ære, siger Hærskarers Herre, sender jeg forbandelsen over jer og gør jeres velsignelse til forbandelse; ja, jeg gør den til forbandelse, fordi I ikke lægger jer det på sinde. 2 hvis I ikke adlyder og lægger eder på sinde at holde mit navn i ære, siger Hærskares Herre, så sender jeg forbandelse over eder og vender eders velsignelse til forbandelse, ja til forbandelse, fordi i ikke lægger eder det på sinde. 2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
3 Derfor truer jeg jeres afkom, og jeg kaster skarn i ansigtet på jer, skarnet fra jeres festofferdyr, og med det skal man bære jer bort. 3 Se, jeg afhugger armen på eder og kaster skarn i ansigtet på eder, skarnet fra eders højtider, og eders ofre oven i købet; 3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
4 Så vil I forstå, at jeg har sendt denne befaling til jer, for at min pagt med Levi skal stå ved magt, siger Hærskarers Herre. 4 og i skal kende, at jeg har sendt eder dette påbud, fordi jeg har en pagt med Levi, siger Hærskares Herre. 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
5 Min pagt med ham var, at jeg gav ham livet og freden, og at han skulle frygte mig og skælve for mit navn. 5 Min pagt med ham var, at jeg skulle give ham liv og fred, og han skulle frygte mig og bæve for mit navn; 5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
6 Fra hans mund kom sand belæring, der fandtes ikke uret på hans læber. I fred og retfærdighed levede han med mig, og han førte mange væk fra synd. For præstens læber tager vare på kundskab, og af hans mund søger man belæring. For han er Hærskarers Herres sendebud.6 sandheds lære var i hans mund, svig fandtes ikke på hans læber; i fred og sanddrughed vandrede han med mig, og mange holdt han fra brøde.6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
7 Fra hans mund kom sand belæring, der fandtes ikke uret på hans læber. I fred og retfærdighed levede han med mig, og han førte mange væk fra synd. For præstens læber tager vare på kundskab, og af hans mund søger man belæring. For han er Hærskarers Herres sendebud.7 Thi præstens læber vogter på kundskab, og vejledning søger man af hans mund; thi han er Hærskares Herres sendebud.7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
8 Men I veg bort fra vejen, ved jeres belæring fik I mange til at snuble, og I brød Levipagten, siger Hærskarers Herre. 8 Men i veg bort fra vejen; mange har i bragt til fald ved eders vejledning, Levis pagt har i ødelagt, siger Hærskares Herre. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
9 Derfor gør jeg jer foragtede, ringeagtede af hele folket, fordi I ikke følger mine veje, men gør forskel på folk, når I lærer. 9 Derfor har jeg også gjort eder ringeagtede og oversete af alt folket, fordi i ikke tager vare på mine veje eller bryder eder om loven.9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
10 Har vi ikke alle den samme fader? Er det ikke den samme Gud, der har skabt os? Hvorfor er vi da troløse mod hinanden og bryder vore fædres pagt? 10 Har vi ikke alle en og samme fader, er det ikke en og samme Gud, som bar skabt os? Hvorfor er vi da troløse mod hverandre, så vi vanhelliger vore fædres pagt? 10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
11 Juda er troløs, afskyelige handlinger begår de i Israel og Jerusalem. For Juda har krænket den helligdom, Herren elsker, og taget en fremmed guds datter til hustru. 11 Juda er troløst, og vederstyggelighed øves i Israel og Jerusalem; thi Juda vanhelliger den helligdom, Herren elsker, og tager en fremmed Guds datter til ægte. 11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.
12 Herren vil udrydde den, der gør dette, som våger og svarer i Jakobs telte, og som bringer offergave til Hærskarers Herre. 12 Herren unddrage den mand, som gør sligt, en til at våge og svare i Jakobs telte og en til at frembære offergave forHærskares Herre! 12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.
13 Desuden gør I dette: I dækker Herrens alter med tårer, med gråd og suk, så han ikke mere vender sig mod offeret og tager nådigt imod jeres gaver. 13 Og for det andet gør I dette: I hyller Herrens alter i tårer, gråd og klage, så han ikke mere vender sig til offergaven eller med glæde modtager gaver af eders hånd. 13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
14 I spørger: »Hvorfor?« Fordi Herren var vidne mellem dig og din ungdoms hustru, som du er troløs imod, skønt hun er bundet til dig som ægtehustru. 14 Og i spørger: »hvorfor?« Fordi Herren var vidne mellem dig og din ungdomshustru, mod hvem du har været troløs, skønt hun hører til dit folk og deler din tro. 14 Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
15 Dette gør ingen, så længe han er i live. Men hvad søger han da? Guds sæd! Men I skal vogte jer, så længe I lever, og ingen skal være troløs imod sin ungdoms hustru. 15 Således gør ingen, så længe der er ånd i ham. Hvorledes har det sig med ham? han ønsker afkom for Gud. Så tag vare på eders ånd, og ingen være troløs imod sin ungdomshustru! 15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
16 Hvis nogen fatter modvilje mod sin hustru og sender hende bort, siger Herren, Israels Gud, så dækker han sin klædning med uret, siger Hærskarers Herre. I skal vogte jer, så længe I lever, og ikke være troløse. 16 Thi jeg hader skilsmisse, siger Herren, Israels Gud, og at man hyller sin klædning i uret, siger Hærskares Herre. Så tag eder i vare for eders ånds skyld og vær ikke troløse!16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
17 I plager Herren med jeres ord. I spørger: »Hvordan plager vi ham?« Det gør I, når I siger: »Enhver, der handler ondt, er god i Herrens øjne; dem holder han af,« eller: »Hvor er dommens Gud?« 17 I trætter Herren med eders ord. Og i spørger: »Hvorved trætter vi?« ved at sige: »Enhver som gør ondt, er god i Herrens øjne; i dem har han behag; hvor er ellers dommens Gud?« 17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel