Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 28

1992

1948

King James Version

1 Efter sabbatten, da det gryede ad den første dag i ugen, kom Maria Ma-dalene og den anden Maria for at se til graven.1 Men efter sabbaten, da det gryede ad den første dag i ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til graven. 1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 Og se, der kom et kraftigt jordskælv. For Herrens engel steg ned fra himlen og trådte hen og væltede stenen fra og satte sig på den. 2 Og se, da blev der et stort jordskælv; thi en Herrens engel steg ned fra Himmelen og gik frem og væltede stenen bort og satte sig på den. 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Hans udseende var som lynild og hans klæder hvide som sne. 3 Hans udseende var som lynild, og hans klædning hvid som sne. 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 De, der holdt vagt, skælvede af frygt for ham og blev som døde. 4 Og de, der holdt vagt, skælvede af frygt for ham og blev som døde. 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 Men englen sagde til kvinderne: »Frygt ikke! Jeg ved, at I søger efter Jesus, den korsfæstede. 5 Men engelen tog til orde og sagde til kvinderne: »Frygt ikke! Thi jeg ved, at det er Jesus, den korsfæstede, I søger efter. 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 Han er ikke her; han er opstået, som han har sagt. Kom og se stedet, hvor han lå. 6 Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kom og se stedet, hvor han lå! 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Og skynd jer hen og sig til hans disciple, at han er opstået fra de døde. Og se, han går i forvejen for jer til Galilæa. Dér skal I se ham. Nu har jeg sagt jer det.« 7 Og skynd jer hen og sig til hans disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han går forud for jer til Galilæa; der skal I se ham. Se, nu har jeg sagt jer det.« 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Og de skyndte sig bort fra graven med frygt og stor glæde og løb hen for at fortælle hans disciple det. 8 Så skyndte de sig bort fra graven med frygt og stor glæde og løb hen for at fortælle hans disciple det. 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 Og se, Jesus kom dem i møde og hilste dem med et »God morgen!« Og de gik hen og omfavnede hans fødder og tilbad ham. 9 Men se, da kom Jesus dem i møde og sagde: »Vær hilset!« Og de gik hen til ham og omfavnede hans fødder og tilbad ham. 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Da sagde Jesus til dem: »Frygt ikke! Men gå hen og sig til mine brødre, at de skal gå til Galilæa. Dér skal de se mig.« 10 Da siger Jesus til dem: »Frygt ikke! Gå hen og fortæl mine brødre, at de skal gå til Galilæa; der skal de se mig.« 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Mens de var på vej, kom nogle af vagterne ind til byen og fortalte ypperstepræsterne alt, hvad der var sket. 11 Medens de var på vejen, se, da kom nogle af vagten ind i byen og meldte ypperstepræsterne alt det, der var sket. 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed unto the chief priests all the things that were done.
12 De samledes med de ældste og besluttede at give soldaterneen større sum penge, 12 Og de samledes med de ældste og besluttede at give soldaterne en større sum Penge, 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 og de sagde: »I skal sige: Hans disciple kom om natten og stjal ham , mens vi sov. 13 idet de sagde: »I skal sige: »Hans disciple kom om natten og stjal ham, mens vi sov« 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Kommer det statholderen for øre, skal vi nok tage os af ham og holde jer udenfor.« 14 Og hvis det skulle komme landshøvdingen for øre, skal vi stille ham tilfreds og sørge for, at I ikke får ubehageligheder.« 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 De tog imod pengene og gjorde, som de havde fået besked på. Og dette rygte er i omløb blandt jøderne den dag i dag. 15 Så tog de imod pengene og gjorde, som man havde forklaret dem. Og det rygte spredtes blandt jøderne indtil den dag i dag. 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 Men de elleve disciple gik til Galilæa til det-bjerg, hvor Jesus havde sat dem stævne.16 De elleve disciple drog derefter til Galilæa, til det bjerg, hvor Jesus havde sat dem stævne. 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 Og da de så ham, tilbad de ham, men nogle tvivlede. 17 Og da de så ham, tilbad de ham. Men der var nogle, som tvivlede. 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Og Jesus kom hen og talte til dem og sagde: »Mig er givet al magt i himlen og på jorden. 18 Da trådte Jesus frem, talte til dem og sagde: »Mig er givet al magt i Himmelen og på jorden. 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Gå derfor hen og gør alle folkeslagene til mine disciple, idet I døber dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, 19 Gå derfor hen og gør alle folkeslagene til mine disciple, idet I døber dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, 19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 og idet I lærer dem at holde alt det, som jeg har befalet jer. Og se, jeg er med jer alle dag indtil verdens ende.« 20 og idet I lærer dem at holde alt det, som jeg har befalet jer. Og se, jeg er med jer alle dage indtil verdens ende.« 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel