Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 5

1992

1948

King James Version

1 Da Jesus så skarerne, gik han op på-bjerget og satte sig, og hans disciple kom hen til ham.1 Da han, så folkeskarerne, gik han op i bjergene; der satte han sig, og hans disciple kom hen til ham. 1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 Og han tog til orde og lærte dem: 2 Så tog han til orde, lærte dem og sagde: 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 »Salige er de fattige i ånden, for Himmeriget er deres. 3 »Salige er de fattige i ånden, thi Himmeriget er deres. 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Salige er de, som sørger, for de skal trøstes. 4 Salige er de, som sørger, thi de skal trøstes. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 Salige er de sagtmodige, for de skal arve jorden. 5 Salige er de sagtmodige, thi de skal arve jorden. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 Salige er de, som hungrer og tørster efter retfærdigheden, for de skal mættes. 6 Salige er de, som hungrer og tørster efter retfærdigheden, thi de skal mættes. 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 Salige er de barmhjertige, for de skal møde barmhjertighed. 7 Salige er de barmhjertige, thi dem skal der vises barmhjertighed. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Salige er de rene af hjertet, for de skal se Gud. 8 Salige er de rene af hjertet, thi de skal se Gud. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9 Salige er de, som stifter fred, for de skal kaldes Guds børn. 9 Salige er de, som stifter fred, thi de skal kaldes Guds børn. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10 Salige er de, som forfølges på grund af retfærdighed, for Himmeriget er deres. 10 Salige er de, som er forfulgte for retfærdigheds skyld, thi Himmeriget er deres. 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Salige er I, når man på grund af mig håner jer og forfølger jer og lyver jer alt muligt ondt på. 11 Salige er I, når man håner og forfølger jer og lyver jer alt ondt på for min skyld. 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Fryd jer og glæd jer, for jeres løn er stor i himlene; således har man også forfulgt profeterne før jer. 12 Glæd jer og fryd jer: Jeres løn skal være stor i Himlene«; thi således har man forfulgt profeterne, som var før jer. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
13 I er jordens salt. Men hvis saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke til andet end at smides ud og trampes ned af mennesker. 13 I er jordens salt; men hvis saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med? Så dur det kun til at kastes ud og trædes ned af mennesker. 13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14 I er verdens lys. En by, der ligger på et-bjerg, kan ikke skjules.14 I er verdens lys; en by, der ligger på et bjerg, kan ikke skjules. 14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men i en stage, så det lyser for alle i huset. 15 Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men på en lysestage; så skinner det for alle dem, som er i huset. 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
16 Således skal jeres lys skinne for mennesker, så de ser jeres gode gerninger og priser jeres fader, som er i himlene. Tro ikke, at jeg er kommet for at nedbryde loven eller profeterne. Jeg er ikke kommet for at nedbryde, men for at opfylde. 16 Således skal jeres lys skinne for menneskene, for at de må se jeres gode gerninger og prise jeres Fader, som er i Himlene. 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
17 Tro ikke, at jeg er kommet for at nedbryde loven eller profeterne. Jeg er ikke kommet for at nedbryde, men for at opfylde.av eller en eneste tøddel forgå af loven, før alt er sket.17 Tro ikke, at jeg er kommen for at ned bryde loven eller profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18 Sandelig siger jeg jer: Før himmel og jord forgår, skal ikke det mindste bogstav eller en eneste tøddel forgå af loven, før alt er sket. 18 Thi sandelig siger jeg Eder: før himmelen og jorden forgår, skal end ikke det mindste bogstav eller en tøddel af loven forgå før det er sket alt sammen. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 Den, der bryder blot ét af de mindste bud og lærer mennesker at gøre det samme, skal kaldes den mindste i Himmeriget. Men den, der holder det og lærer andre at gøre det, skal kaldes stor i Himmeriget. 19 Derfor: Den, der bryder et af de mindste blandt disse bud og lærer menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriget; men den, der holder dem og lærer andre dem, han skal kaldes stor i Himmeriget. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 For jeg siger jer: Hvis jeres retfærdighed ikke langt overgår de skriftkloges og farisæernes, kommer I slet ikke ind i Himmeriget. 20 Thi jeg siger jer: Hvis jeres retfærdighed ikke overgår de skriftkloges og farisæernes, kommer I slet ikke ind i Himmeriget. 20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 I har hørt, at der er sagt til de gamle: »Du må ikke begå drab,« og; »Den, der begår drab, skal kendes skyldig af domstolen.« 21 I har hørt, at der er sagt til de gamle: »Du må ikke slå ihjel, og den, som slår ihjel, er skyldig for domstolen«. 21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 Men jeg siger jer: Enhver, som bliver vred på sin broder, skal kendes skyldig af domstolen; den, der siger; Raka! til sin broder, skal kendes skyldig af Det store Råd; den, der siger: Tåbe! skal dømmes til Helvedes ild. 22 Men jeg siger jer, at enhver, som bliver vred på sin broder er skyldig for domstolen; og den, som siger til sin broder: »Raka«! er skyldig for det store råd; og den, som siger: »Du dåre«! er skyldig til Helvedes' ild. 22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
23 Når du derfor bringer din gave til alteret og dér kommer i tanker om, at din broder har noget mod dig, 23 Derfor, når du bringer din gave til alteret og dér kommer i hu, at din broder har noget imod dig, 23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24 så lad din gave blive ved alteret og gå først hen og forlig dig med din broder; så kan du komme og bringe din gave. 24 så lad din gave blive dér ved alteret, og gå først hen og forlig dig med din broder, og kom så og bring din gave! 24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Skynd dig at blive enig med din modpart, mens du er på vej sammen med ham, så din modpart ikke overgiver dig til dommeren og dommeren igen til fangevogteren, og du kastes i fængsel. 25 Skynd dig at søge forlig med din modpart, mens du er med ham på vejen, for at din modpart ikke skal overgive dig til dommeren og dommeren til retstjeneren og du blive kastet i fængsel. 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Sandelig siger jeg dig: Du slipper ikke ud derfra, før du har betalt den sidste øre. I har hørt, at der er sagt: »Du må ikke bryde et ægteskab.« 26 Sandelig siger jeg dig: du skal ingenlunde slippe ud derfra, før du har betalt den sidste øre«. 26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
27 Men jeg siger jer: Enhver, som kaster et lystent blik på en andens hustru, har allerede begået ægteskabsbrud med hende i sit hjerte. 27 I har hørt, at der er sagt: »Du må ikke bedrive hor«. 27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28 Hvis dit højre øje bringer dig til fald, så riv det ud og kast det fra dig; for du er bedre tjent med, at et af dine lemmer går tabt, end med, at hele dig legeme kastes i Helvede. 28 Men jeg siger jer, at enhver, som ser på en andens hustru, så han begærer hende, har allerede bedrevet hor med hende i sit hjerte. 28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29 Hvis dit højre øje bringer dig til fald, så riv det ud og kast det fra dig; for du er bedre tjent med, at et af dine lemmer går tabt, end med, at hele dig legeme kastes i Helvede. 29 Men hvis dit højre øje forarger dig, så riv det ud og kast det fra dig; thi det er bedre for dig at miste et af dine lemmer, end at hele dit legeme kastes i Helvede. 29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
30 Og hvis din højre hånd bringer dig til fald, så hug den af og kast den fra dig; for du er bedre tjent med at miste et af dine lemmer, end at hele dit legeme kommer i Helvede. 30 Og hvis din højre hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig at miste et af dine lemmer, end at hele dit legeme kommer i Helvede. 30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
31 Der er sagt: »Den, der skiller sig fra sin hustru, skal give hende et skilsmissebrev.« 31 Der er sagt: »Den, som skiller sig fra sin hustru, skal give hende et skilsmissebrev.« 31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 Men jeg siger jer: Enhver, som skiller sig fra sin hustru af anden grund end utugt, forvolder, at der begås ægteskabsbrud med hende, og den, der gifter sig med en fraskilt kvinde, begår ægteskabsbrud. 32 Men jeg siger jer, at enhver, som skiller sig fra sin hustru af anden grund end utugt, han bliver årsag til, at der bedrives hor med hende; og den, der gifter sig med en fraskilt kvinde, han bedriver hor. 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
33 I har også hørt, at der er sagt til de gamle: »Du må ikke sværge falsk,« og: »Du skal holde, hvad du har svoret Herren.« 33 I har endvidere hørt, at der er sagt til de gamle: »Du må ikke sværge falsk, men du skal holde, hvad du har svoret Herren.« 33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
34 Men jeg siger jer: I må slet ikke sværge, hverken ved himlen, for den er Guds trone, 34 Men jeg siger jer, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds trone, 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
35 eller ved jorden, for den er hans fodskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges by. 35 eller ved jorden, thi den er hans fodskammel, eller ved Jerusalem, thi det er den store Konges by. 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 Du må heller ikke sværge ved dit hoved, for du kan ikke gøre et eneste hår hvidt eller sort. 36 Du må heller ikke sværge ved dit hoved, thi du kan ikke gøre et eneste hår hvidt eller sort. 36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Men i jeres tale skal et ja være et ja og et nej være et nej. Hvad der ud over det, er af det onde. 37 Men jeres tale skal være ja, ja! nej, nej! hvad der går ud over det, er af det onde. 37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
38 I har hørt, at der er sagt: »Øje for øje og tand for tand.« 38 I har hørt, at der er sagt: »Øje for øje, og tand for tand.« 38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 Men jeg siger jer, at I ikke må sætte jer til modværge mod den, der vil jer noget ondt. Men slår nogen dig på din højre kind, så vend også den anden til. 39 Men jeg siger jer, at I må ikke sætte jer mod den, der tilføj er jer ondt, men hvis nogen giver dig et slag på den højre kind, så vend også den anden til. 39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Og vil nogen ved rettens hjælp tage din kjortel, så lad ham også få kappen. 40 Og hvis nogen vil stævne dig for retten og tage din kjortel, så lad ham også få kappen! 40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
41 Og vil nogen tvinge dig til at følge ham én mil, så gå to mil med ham. 41 Og hvis nogen tvinger dig til at følge ham én mil på vej, så gå to mil med ham! 41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
42 Giv den, der beder dig; og vend ikke ryggen til den, der vil låne af dig. 42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke bort fra den, som vil låne af dig. 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
43 I har hørt, at der er sagt: Du skal elske din næste og hade din fjende.« 43 I har hørt, at der er sagt: »Du skal elske din næste og hade din fjende.« 43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 Men jeg siger jer: Elsk jeres fjender og bed for dem, der forfølger jer, 44 Men jeg siger jer: Elsk jeres fjender velsign dem, som forbander jer, gør godt imod dem, der hader jer og bed for dem, som forfølger jer, 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 for at I må være jeres himmelske faders børn; for han lader sin sol stå op over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige. 45 så I må vorde jeres himmelske Faders børn; thi han lader sin sol stå op både over onde og gode og lader det regne både over retfærdige og uretfærdige. 45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Hvis I kun elsker dem, der elsker jer, hvad løn kan I så vente? Det gør tolderne også. Og hvis I kun hilser på jeres brødre, hvad særligt gør I så? Det gør hedningerne også. 46 Thi hvis I elsker dem, der elsker jer, hvad løn får I så? Gør ikke også tolderne det samme? 46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 vær da fuldkomne, som jeres himmelske fader er fuldkommen! 47 Og hvis I kun hilser på jeres brødre, hvad særligt gør I så? Gør ikke også hedningerne det samme? 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
48 Pas på, at I ikke viser jeres retfærdighed for øjnene af mennesker for at blive set af dem, for så får I ingen løn hos jeres fader, som er i himlene. 48 Så vær da I fuldkomne, som jeres himmelske Fader er fuldkommen. 48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel