Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 1

1992

1931

King James Version

1 Herrens ord om Samaria og Jerusalem, som Mika fra Moreshet modtog i et syn, dengang Jotam, Akaz og Hizkija var konger i Juda. 1 Herrens ord, som, i de dage da Jotam, Akaz og Ezekias var konger i Juda, kom til Mika fra. Moresjet, og som han skuede om Samaria og Jerusalem.1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2 Hør, alle folkeslag! Lyt, jord med alt, hvad du rummer! Fra sit hellige tempel vil Gud Herren vidne imod jer. 2 Alle I folkeslag, hør, lyt til, du jord, med din fylde, at den Herre Herren kan stå som vidne blandt eder, Herren fra sit hellige tempel. 2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.
3 For nu går Herren ud af sin bolig, han stiger ned og går hen over jordens høje, 3 Thi se, fra sit sted går Herren ud, stiger ned, skrider frem over jordens høje; 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
5 -bjerge smelter under ham,-dale åbner sig, som voks for ilden, som vandfald ned over skrænten. Alt dette sker på grund af Jakobs overtrædelser, på grund af Israels hus' synder. Hvad er Jakobs overtrædelse? Det er Samaria! Hvad er Judas offerhøje? Det er Jerusalem!5 5 alt dette for Jakobs brøde, for Israels huses synder. Hvem voldte Jakobs brøde? mon ikke Samaria? Hvem voldte Judas synd? mon ikke Jerusalem?5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
4 -bjerge smelter under ham,-dale åbner sig, som voks for ilden, som vandfald ned over skrænten. Alt dette sker på grund af Jakobs overtrædelser, på grund af Israels hus' synder. Hvad er Jakobs overtrædelse? Det er Samaria! Hvad er Judas offerhøje? Det er Jerusalem!4 under ham smelter bjerge, og dale slår dybe revner, som voks, der smelter i ilden, som vand, gydt ned ad en skrænt -4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
6 Derfor gør jeg Samaria til en ruin på marken, til et sted, hvor man planter vin; jeg styrter dens sten ned i-dalen og blotter dens grundmure.6 Samaria gør jeg til grushob, dets mark til vingårdsjord; jeg styrter dets sten i dalen, dets grundvolde bringer jeg for lyset. 6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
7 Alle dens gudebilleder skal knuses, alle dens skøgegaver brændes op, og alle dens gudestøtter ødelægger jeg. For den har samlet dem som skøgeløn, og som skøgeløn skal de bruges igen. 7 Dets billeder sønderslås alle, dets skøgeløn brændes i ild; jeg tilintetgør alle dets afguder; thi af skøgeløn er de samlet, til skøgeløn bliver de atter.7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
8 Derfor vil jeg klage og jamre, barfodet og nøgen vil jeg gå, jeg holder klage som en sjakal, holder sorg som en struds. 8 Derfor vil jeg klage og jamre, gå nøgen med bare fødder, istemme klage som sjakaler, jamrende skrig som strudse:8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
9 For Samarias sår kan ikke læges, det breder sig til Juda; det når til mit folks port, til Jerusalem. 9 Ulægeligt er Herrens slag, thi det når til Juda, til mit folks port rækker det hen, til Jerusalem. 9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
10 Fortæl det ikke i Gat! Græd ikke! I Bet?le?Afra, skal I vælte jer i støvet. 10 Forkynd det ikke i gat, græd ikke i Bokim! Vælt jer i støvet i Bet-leafra! 10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
11 Drag bort, I der bor i Shafir, nøgne og ydmygede; Sa'anans indbyggere slipper ikke ud, Bet?ha?Esels klage tager fodfæstet fra jer. 11 Der stødes i horn for eder, Sjafirs borgere; ej går Za'anans borgere ud af deres by. Bet-ezels lod bliver klage, hug og ve; 11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.
12 Hvordan kan Marots indbyggere håbe på lykke, når ulykken fra Herren kommer ned til Jerusalems port? 12 og hvor kan marots indbyggere håbe på lykke? Thi ulykke kom ned fra Herren til Jerusalems porte. 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
13 Indbyggerne i Lakish spænder heste for vognene, ? det er Zions datters første synd, for hos jer findes Israels overtrædelser ? 13 Spænd hestene for vognen, I, som bor i Lakisj! Syndens begyndelse var du for. Zions datter; ja, Israels overtrædelser fandtes i dig. 13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
14 derfor giver I skilsmisse til Moreshet?Gat. Husene i Akzib er som en bæk uden vand for Israels konger. 14 Giv derfor moresjet-gat en Skilsmissegave! En svigtende bæk er Akzibs huse for Israels konger. 14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
15 Atter fører jeg arvingen til jer, I som bor i Maresha, Israels herlighed kommer til Adullam. 15 End sender jeg eder en ransmand, Maresjas borgere! Til Adullam skal Israels herlig hed komme. 15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
16 Klip dig skaldet i sorg over dine elskede børn; klip dig så skaldet som en grib, for de føres bort fra dig. 16 Klip dig skaldet over dine elskede. Børn, bredskaldet som en grib; thi de bortføres fra dig.16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel