Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 2

1992

1931

King James Version

1 Ve dem, der planlægger ondskab, forbereder ondt på deres leje og udfører det ved daggry, fordi det står i deres magt. 1 Ve dem, der på lejet udtænker uret og udåd, og sætter det i værk, når det dages, da det står i deres magt. 1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand.
2 De begærer marker og røver dem, de begærer huse og tager dem; de undertrykker en mand og hans husstand, en mand og hans ejendom. 2 De attrår marker og raner dem, huse og tager dem, undertrykker mand og hus, ejendom og ejer. 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
3 Derfor siger Herren: Se, jeg planlægger ondt mod denne slægt, så I ikke kan trække halsen fri og ikke gå oprejst. Det bliver en ond tid! 3 Derfor, så siger Herren: Se, jeg optænker ulykke mod denne slægt, fra hvilken I ikke skal kunne fri eders hals eller gå med oprejst hoved; thi en ond tid er det. 3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
4 På den dag skal man synge en spottesang om jer og istemme en klagesang. Den lyder: »Vi blev tilintetgjort, mit folks jord har han givet bort. Ak, han tager vore marker fra os og udstykker dem til frafaldne.« 4 På denne dag skal der bruges et mundheld om jer og klages: »Sket som talt! Vi er helt lagt øde; mit folk får sin lod skiftet ud, ingen giver den tilbage; vor mark skiftes ud til dem, som fører os bort.« 4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
5 Så har du ikke nogen i Herrens forsamling til at kaste målesnoren med loddet. 5 Derfor har du ingen til at udspænde snoren over en lod i Herrens forsamling.5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
6 »I må ikke profetere!« profeterer de, »man profeterer ikke den slags; de skændsler skal ikke nå os. 6 »Præk ikke!« så præker de, »man præker ikke om sligt; får hans smæden ej ende?« hvad siger du, Jakobs hus? 6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
7 Skal dette siges i Jakobs hus? Er Herren da utålmodig? Er hans handlinger sådan?« Nej, mine ord er gode for dem, der lever retskaffent. 7 »Er Herren da hastig til vrede, handler han så? er hans ord ej milde mod den, som vandrer ret?« 7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
8 Mit folk har allerede rejst sig som fjende. I river kappen af de fredelige, dem, der færdes trygt, gør I til krigsfanger. 8 Men i er fjendske imod, på nakken af mit folk; kappen over kjortelen river I af dem, som vandrer trygt og afskyr strid. 8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
9 Mit folks kvinder driver I bort fra deres elskede hjem; I tager min herlighed fra deres børn for evigt. 9 Mit folks kvinder driver I ud af det hjem, de holdt af, i tager for evigt min ære fra deres børn: 9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
10 Op med jer, af sted! Dette er ikke stedet, hvor I kan blive Fordi det er urent, bliver det ødelagt, en voldsom ødelæggelse. 10 »Op, ryk ud! Thi her kan i ikke bo for den urenheds skyld, som volder svar fordærv.« 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
11 Gid der ville komme en, der lyver med svigefuld ånd: »Jeg vil profetere for dig om vin og øl!« Så ville dette folk profetere! 11 I fald der kom en mand med tomhed og svig og løgn: »Jeg vil præke for dig om vin og drik!« Det var en præker for dette folk.11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
12 Jeg vil samle dig, Jakob, jeg vil samle Israels rest; jeg bringer dem sammen som får i en fold, som en hjord på en græsgang, en larmende mængde mennesker. 12 Jeg vil samle dig, hele Jakob, opsanke Israels rest, få dem sammen som får i fold, som en hjord i græsgangens midte; af mennesker bliver der en summen. 12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
13 Foran dem går gennembryderen, de bryder igennem og går ud ad porten. Deres konge går foran dem, Herren går i spidsen for dem. 13 En vejbryder går foran dem; de bryder gennem porten og går ud. Foran dem skrider deres konge og Herren i spidsen for dem.13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel