Mikas bog 2 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Ve dem, der planlægger ondskab, forbereder ondt på deres leje og udfører det ved daggry, fordi det står i deres magt. | 1 Ve dem, der på lejet udtænker uret og udåd, og sætter det i værk, når det dages, da det står i deres magt. | 1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand. |
2 De begærer marker og røver dem, de begærer huse og tager dem; de undertrykker en mand og hans husstand, en mand og hans ejendom. | 2 De attrår marker og raner dem, huse og tager dem, undertrykker mand og hus, ejendom og ejer. | 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
3 Derfor siger Herren: Se, jeg planlægger ondt mod denne slægt, så I ikke kan trække halsen fri og ikke gå oprejst. Det bliver en ond tid! | 3 Derfor, så siger Herren: Se, jeg optænker ulykke mod denne slægt, fra hvilken I ikke skal kunne fri eders hals eller gå med oprejst hoved; thi en ond tid er det. | 3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. |
4 På den dag skal man synge en spottesang om jer og istemme en klagesang. Den lyder: »Vi blev tilintetgjort, mit folks jord har han givet bort. Ak, han tager vore marker fra os og udstykker dem til frafaldne.« | 4 På denne dag skal der bruges et mundheld om jer og klages: »Sket som talt! Vi er helt lagt øde; mit folk får sin lod skiftet ud, ingen giver den tilbage; vor mark skiftes ud til dem, som fører os bort.« | 4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. |
5 Så har du ikke nogen i Herrens forsamling til at kaste målesnoren med loddet. | 5 Derfor har du ingen til at udspænde snoren over en lod i Herrens forsamling. | 5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. |
6 »I må ikke profetere!« profeterer de, »man profeterer ikke den slags; de skændsler skal ikke nå os. | 6 »Præk ikke!« så præker de, »man præker ikke om sligt; får hans smæden ej ende?« hvad siger du, Jakobs hus? | 6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. |
7 Skal dette siges i Jakobs hus? Er Herren da utålmodig? Er hans handlinger sådan?« Nej, mine ord er gode for dem, der lever retskaffent. | 7 »Er Herren da hastig til vrede, handler han så? er hans ord ej milde mod den, som vandrer ret?« | 7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? |
8 Mit folk har allerede rejst sig som fjende. I river kappen af de fredelige, dem, der færdes trygt, gør I til krigsfanger. | 8 Men i er fjendske imod, på nakken af mit folk; kappen over kjortelen river I af dem, som vandrer trygt og afskyr strid. | 8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. |
9 Mit folks kvinder driver I bort fra deres elskede hjem; I tager min herlighed fra deres børn for evigt. | 9 Mit folks kvinder driver I ud af det hjem, de holdt af, i tager for evigt min ære fra deres børn: | 9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. |
10 Op med jer, af sted! Dette er ikke stedet, hvor I kan blive Fordi det er urent, bliver det ødelagt, en voldsom ødelæggelse. | 10 »Op, ryk ud! Thi her kan i ikke bo for den urenheds skyld, som volder svar fordærv.« | 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. |
11 Gid der ville komme en, der lyver med svigefuld ånd: »Jeg vil profetere for dig om vin og øl!« Så ville dette folk profetere! | 11 I fald der kom en mand med tomhed og svig og løgn: »Jeg vil præke for dig om vin og drik!« Det var en præker for dette folk. | 11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
12 Jeg vil samle dig, Jakob, jeg vil samle Israels rest; jeg bringer dem sammen som får i en fold, som en hjord på en græsgang, en larmende mængde mennesker. | 12 Jeg vil samle dig, hele Jakob, opsanke Israels rest, få dem sammen som får i fold, som en hjord i græsgangens midte; af mennesker bliver der en summen. | 12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. |
13 Foran dem går gennembryderen, de bryder igennem og går ud ad porten. Deres konge går foran dem, Herren går i spidsen for dem. | 13 En vejbryder går foran dem; de bryder gennem porten og går ud. Foran dem skrider deres konge og Herren i spidsen for dem. | 13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. |