Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 4

1992

1931

King James Version

1 Til sidst skal det ske, at Herrens tempe-bjerg står urokkeligt højt over-bjergene, knejsende over højene. Folkene skal strømme dertil,1 Og det skal ske i de sidste dage, at Herrens huses bjerg, grundfæstet på bjergenes top, skal løfte sig op over højene. Did skal folkeslag strømme. 1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
2 talrige folkeslag skal drage af sted og sige: »Kom, lad os drage op til Herrens-bjerg, til Jakobs Guds hus; han skal vise os sine veje, og vi vil gå på hans stier. For belæringen udgår fra Zion og Herrens ord fra Jerusalem.«2 Og talrige folk komme vandrende: »kom, lad os drage til Herrens bjerg, til Jakobs Guds hus; os skal han lære sine veje, så vi kan gå på hans stier; thi fra Zion udgår åbenbaring, fra Jerusalem Herrens ord.« 2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
3 Han skal skifte ret mellem talrige folk, fælde dom blandt mægtige folkeslag i det fjerne. De skal smede deres sværd om til plovjern og deres spyd til vingårdsknive. Folk skal ikke løfte sværd mod folk, og de skal ikke mere oplæres til krig. 3 Da dømmer han mange folkeslag imellem, skifter ret mellem talrige, fjerne folk; deres sværd skal de smede til plovjern, deres spyd til vingårdsknive; folk skal ej løfte sværd mod folk, ej øve sig i våbenfærd mer. 3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
4 Men de skal sidde hver under sin vinstok og sit figentræ, uden at nogen jager dem bort. Hærskarers Herre selv har talt. 4 Da sidder hver under sin vinstok og sit figenfræ, og ingen. Skræmmer dem, så sandt Hærskares Herres mund har talet. 4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.
5 Alle folkeslag vandrer i hver sin guds navn, men vi vil vandre i Herren vor Guds navn for evigt og altid. 5 Thi alle folkeslag vandrer hvert i sin Guds navn, men vi vil vandre i Herren vor Guds navn for evigt og altid. 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
6 På den dag, siger Herren, vil jeg samle de halte og samle de bortkomne sammen, dem jeg har handlet ondt imod. 6 På hin dag, lyder det fra Herren, samler jeg det, der halter, sanker det spredte sammen og det, jeg har hjemsøgt med ondt. 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
7 Jeg vil gøre de halte til en overlevende rest, og dem, der er langt borte, til et mægtigt folk. Herren skal være konge over dem på Zions-bjerg fra nu af og til evig tid.7 Det haltende gør jeg til en rest, det svage til et kraftigt folk; og Herren er konge over dem på Zions bjerg fra nu og til evig tid. 7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 Men du, Mi-dal?Eder, Ofel, Zions datter, til dig kommer det, det tidligere herredømme kommer, Jerusalems datters kongemagt.8 Men du, o hyrdetårn, Zions datters høj, til dig skal det komme, det forrige herredømme tilfalde dig, Jerusalems datters rige. 8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
9 Men nu! Hvorfor skriger du så højt? Har du ingen konge? Er din rådgiver forsvundet? Du har fået veer som en fødende kvinde. 9 Hvi skriger du dog så Højt?. er kongen ikke i dig?. Er da din rådgiver borte, nu du grebes af fødselsveer? 9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
10 Zions datter, vrid dig i smerte, og pres som en fødende kvinde, for nu skal du ud af byen og slå dig ned i det åbne land. Du skal komme til Babylon, dér skal du reddes, dér skal Herren løskøbe dig fra dine fjender. 10 Vrid dig og vånd dig som i barnsnød, Zions datter! Thi nu skal du ud af byen og bo på marken, og du skal komme til Babel; der skal du Frelses, der vil Herren genløse dig af dine fjenders hånd. 10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 Men nu! Talrige folkeslag samler sig om dig. De siger: »Zion er vanhelliget; vore øjne fryder sig over hende.« 11 Nu er de samlet imod dig, de mange folk, som siger: »Vanæres skal det; vort øje skal se med skadefryd på Zion.« 11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
12 Men de kender ikke det, Herren udtænker , de forstår ikke hans plan; han vil samle dem som korn på tærskepladsen. 12 men de, de kender ikke det mindste til Herrens tanker, de fatter ikke hans råd, at han samled dem som neg på lo. 12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
13 Rejs dig og tærsk, Zions datter! Jeg giver dig horn af jern, jeg giver dig klove af bronze, så du kan knuse talrige folkeslag. Byttet fra dem skal du vie til Herren, deres rigdom til hele jordens Herre. 13 Op og tærsk, du Zions datter! Thi jeg giver dig horn af jern, jeg giver dig klove af kobber. Du skal knuse de mange folk, lægge band på byttet for Herren, på godset for al jordens herre. 13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
14 Men nu! Du snitter dig selv i sorg, du røverkvinde. Vi er sat under belejring, med stokken slår de Israels hersker på kinden. 14 Riv nu sår i din hud! de bar opkastet en vold imod os; med stokken slår de Israels hersker på kinden.14 Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel