Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 6

1992

1931

King James Version

1 Hør dog, hvad Herren siger: »Rejs dig, fremlæg sagen for-bjergene, lad højene høre din stemme!«1 Hør, hvad Herren taler: Kom fremfør din trætte for bjergene, lad højene høre din røst! 1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
2 Hør Herrens anklage, I-bjerge, I jordens evige grundvolde! Herren fører sag mod sit folk, han går i rette med Israel:2 I bjerge, hør Herrens trætte, lyt til, i jordens grundvolde! Thi Herren har trætte med sit folk, med Israel går han i rette: 2 Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
3 Mit folk, hvad har jeg gjort dig, hvad har jeg besværet dig med? Svar mig! 3 Hvad har jeg gjort dig, mit folk. Med hvad har jeg plaget dig? svar! 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
4 Jeg førte dig op fra Egypten, jeg udfriede dig fra trællehuset. I spidsen for dig sendte jeg Moses og Aron og Mirjam. 4 Jeg førte dig jo op fra Ægypten og udløste dig af trællehuset, og jeg sendte for dit ansigt Moses, Aron og Mirjam. 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
5 Mit folk, husk dog, hvad Moabs konge Balak planlagde, og hvad Bileam, Beors søn, svarede ham; husk, hvad der skete fra Shittim til Gilgal, så lærer du Herrens retfærdige gerninger at kende. 5 Mit folk, kom i hu, hvad kong Balak af Moab havde i sinde, og hvad Bileam, Beors søn, svarede ham, fra Sjittim til Gilgal, for at du kan kende Herrens retfærdsgerninger. 5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
6 »Hvordan skal jeg træde frem for Herren og bøje mig for Gud i det høje? Skal jeg træde frem for ham med brændofre, med årgamle kalve? 6 »Med hvad skal jeg møde Herren, bøje mig for højhedens Gud? Skal jeg møde ham med brændofre, møde med årgamle kalve? 6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
7 Tager Herren imod væddere i tusindtal, imod oliestrømme i titusindtal? Skal jeg give min førstefødte for min overtrædelse, min livsfrugt for min synd?« 7 Har Herren behag i tusinder af vædre, titusinder af oliestrømme? Skal jeg give min førstefødte for min synd, mit livs frugt som bod for min sjæl?« 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 Menneske, du har faet at vide, hvad der er godt, hvad Herren kræver af dig: Du skal handle retfærdigt, vise trofast kærlighed og årvågent vandre med din Gud. 8 Det er sagt dig, o menneske, hvad der er godt, og hvad Herren kræver af dig: Hvad andet end at øve ret, gerne vise kærlighed og vandre ydmygt med din Gud.8 He hath showed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
9 Herren kalder på byen. ? Det er visdom at frygte dit navn. ? Hør, stamme og byens forsamling! 9 Hør, Herren råber til byen (at frygte dit navn er visdom): Hør, stamme og byens menighed! 9 The LORD'S voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
10 Skulle jeg glemme de uretfærdige skatte i de uretfærdiges huse, det forbandede, svindsotige kornmål? 10 Skal jeg tåle skattene i den gudløses hus og den magre, forbandede efa, 10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
11 Kan jeg være ren, når I bruger uretfærdig vægt, når I har falske lodder i posen? 11 tilgive gudløsheds vægt og pungen med falske lodder? 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
12 Byens rigmænd er fulde af vold, dens indbyggere taler løgn, tungen er svigefuld i deres mund. 12 Dens rigmænd er fulde af vold, dens borgeres tale er løgn, og tungen er falsk i deres mund. 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
13 Derfor vil jeg slå dig med sygdom, ødelægge dig på grund af dine synder; 13 Derfor tog jeg til at slå dig, ødelægge dig for dine synder. 13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
14 du skal spise, men ikke blive mæt. Han ydmyger dig, når du kæmper; får du nogen tilbage, kan du ikke redde dem, og redder du nogen, overgiver jeg dem til sværdet. 14 Du skal spise, men ikke mættes, lige tomt skal dit indre være; hvad du hengemmer, skal du ej bjærge, og hvad du bjærger, giver jeg sværdet; 14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
15 Du skal så, men ikke høste, du skal presse oliven, men ikke salve dig med olien, presse druer, men ikke drikke vinen. 15 du skal så, men ikke høste, perse oliven, men ikke salve dig, perse most, men ej drikke vin. 15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
16 Man holder sig til Omris forordninger, og alle Akabslægtens gerninger, I følger deres råd! Derfor vil jeg lægge dig øde, så man pifter hånligt ad byens indbyggere. Mit folks forhånelse skal I bære! 16 Du fulgte omris skikke, al Akabs huses færd; i vandrede efter deres råd, så jeg må gøre dig til ørk og byens borgere til spot; folkenes hån skal I bære.16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel