Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nahums bog 1

1992

1931

King James Version

1 Et profetudsagn om Nineve. Bogen med elkoshitten Nahums syn. 1 Et udsagn om Nineve. En bog om elkosjiten Nahums syn.1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 Herren er en lidenskabelig og hævnende Gud, Herren tager hævn og er fuld af harme, Herren tager hævn over sine fjender, han vredes på sine modstandere. 2 en nidkær Gud, en hævner er Herren, en hævner er Herren og fuld af vrede, en hævner er Herren mod uvenner, han gemmer på vrede mod fjender. 2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
3 Herren er sen til vrede, men stor i kraft og lader ingen ustraffet. Gennem storm og uvejr går hans vej, skyerne er støvet under hans fødder. 3 Herren er langmodig, hans kraft er stor, Herren lader intet ustraffet. I uvejr og storm er hans vej, skyer er hans fødders støv. 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
4 Han truer ad havet og tørrer det ud, han tørlægger alle strømme; Bashan og Karmel sygner hen, og Libanons blomster sygner hen. 4 Han truer og udtørrer havet, gør alle strømme tørre; Basan og karmel vansmægter, Libanons skud visner hen. 4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5 -bjergene ryster for ham, og højene skælver; ved synet af ham råber jorden, verden og alle dens beboere:5 Bjergene skælver for ham, højene står og svajer; jorden krummer sig for ham, jorderig og alle, som bor der. 5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6 »Hvem kan holde stand mod hans harme, hvem kan bestå mod hans glødende vrede?« Hans harme vælder frem som ild, klipperne knuses foran ham. 6 Hvem kan stå for hans vrede, hvo holder stand mod hans harmglød? Hans harme strømmer som ild, og fjeldene styrter for ham. 6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
7 Herren er god, et værn på nødens dag; han tager sig af dem, der søger tilflugt hos ham, 7 Herren er god, et værn på trængselens dag; han kender dem, som lider på ham, 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
8 når vandfloden bruser frem. Han tilintetgør sine modstandere, sine fjender jager han ud i mørket. 8 og fører dem gennem skybrud. Sine avindsmænd gør han til intet, støder fjenderne ud i mørke. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9 Hvad kan I udtænke om Herren? Han bringer tilintetgørelsen, så nøden ikke kommer igen. 9 Hvad pønser i på mod Herren? han tilintetgør i bund og grund; ej kommer der to gange nød. 9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
10 For de filtres sammen til tjørnekrat, de bliver som berusede i deres rus, de fortæres i ild som knastør halm. 10 Er de end som sammenflettet tjørn og gennemdrukne af vin, skal de dog fortæres som fuldført strå.10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
11 Bort fra dig skal han drage, som har udtænkt ondt mod Herren og lagt onde planer. 11 Fra dig er der en draget ud med ondt i sinde mod Herren, med niddingeråd. 11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
12 Dette siger Herren: Selv om de er mange og stærke, skal de gå til grunde og forsvinde. Har jeg plaget dig før, vil jeg ikke plage dig mere. 12 Så siger Herren: Er de end fuldtallige og aldrig så mange, skal de dog omhugges og forsvinde. Har jeg end ydmyget dig, gør jeg det ikke mere. 12 Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13 Nej, jeg bryder det åg, han lagde på dig, jeg sprænger dine lænker. 13 Nu sønderbryder jeg det åg, han lagde på dig, og sprænger dine bånd. 13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14 Men om dig har Herren befalet: Dit navn skal ikke leve videre. Fra din guds hus udrydder jeg udskårne og støbte gudebilleder. Jeg bereder din grav, for du er forbandet! 14 Om dig lyder Herrens bud: Dit navn skal ikke ihukommes mere. Af din Guds hus udrydder jeg det skårne og støbte billede, og jeg skænder din grav.14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel