Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nahums bog 2

1992

1931

King James Version

1 Hør budbringerens fodtrin hen over-bjergene, han forkynder fred! Du skal fejre dine fester, Juda, og indfri dine løfter! For ondskaben skal ikke overgå dig igen; den er helt ryddet bort.1 Se, glædsesbudet, som kundgør fred, skrider frem over bjergene fejr dine fester, Juda, indfri dine løfter! Thi aldrig skal niddingen mer drage gennem dig; han er udryddet helt og holdent.1 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
2 Ødelæggeren drager op mod dig. Sæt vagt på fæstningen, hold udkig med vejen, spænd bæltet om lænden, saml al din kraft! 2 Hærgeren drager imod dig, hold vagt med omhu, hold udkig, omgjord din lænd, saml al din kraft!2 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
3 For Herren genopretter Jakobs stolthed, Israels stolthed. Hærværksmænd hærgede, de ødelagde vinrankerne. 3 Thi Herren genrejser Jakobs og Israels højhed; dem har jo hærværksmænd hærget og ødt deres ranker.3 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
4 Deres heltes skjolde er blodrøde krigerne er klædt i purpur. Vognenes stål er som ild, når de køres frem, hestene stejler. 4 Hans heltes skjolde er røde, hans stridsmænd skarlagenklædt, hans vogne funkler af stål, den dag han ruster og spydene svinges. 4 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
5 Vognene raser gennem gaderne, stormer hen over torvene; de ser ud som fakler , som lyn farer de hid og did. 5 Igennem gaderne raser vognene frem, hen over torvene farer de i susende fart; de ser ud som fakler, farer frem og tilbage som lyn. 5 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
6 Han kalder sine heltekrigere frem, de er ved at snuble i farten, de løber frem mod muren og rejser skjoldtaget. 6 Hans helte kaldes frem, de snubler i farten, de styrter frem imod muren. Skjoldtaget er rejst. 6 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
7 Portene mod floden åbnes, paladset vakler. 7 Flodportene bliver åbnet, kongsgården vakler. 7 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
8 Hun stilles nøgen frem og føres bort. Hendes trælkvinder sukker, det lyder som duer, de slår sig for brystet. 8 Herskerinden føres bort i landflygtigbed med sine terner; de sukker som kurrende duer, slår sig for brystet. 8 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
9 Nineve er som en dam, hvis vand strømmer ud. »Stands, stands!« ? men ingen kan vende det. 9 Nineve er som en dam, hvis vand flyder bort. »Stands dog, stands dog!« Råbes der, men ingen vender om. 9 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
10 Tag sølv, tag guld som bytte! Der er ingen ende på forrådene, en rigdom på alt, kostbarheder! 10 Ran sølv, ran guld! Der er liggendefæ uden ende, alskens kostbare ting i store måder. 10 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
11 Hærget, øde og tomt! Ængstede hjerter og vaklende knæ, alle med skælvende lænder og hede ansigter. 11 Tomt og tømt og udtømt, ængstede hjerter, rystende knæ og skælven i alle lænder! Og alle ansigter blegner. 11 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
12 Hvor er nu løvernes tilholdssted, stedet hvor ungløver fandt føde, hvor løve, hunløve og løveunge færdedes, uden at nogen jog dem bort? 12 Hvor er nu løvernes bo, ungløvernes hule, hvor løven frak sig tilbage, hvor ungløven ej kunne skræmmes? 12 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
13 Løven tog bytte til sine unger, den dræbte til sine hunløver, den fyldte sin hule med bytte og sit bo med rov. 13 Den røved til ungernes tarv og myrded til løvinderne, fyldte sine hier med bytte. Sit bo med rov. 13 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
14 Jeg kommer over dig, siger Hærskarers Herre. Din hule ryger jeg ud, og dine ungløver skal sværdet fortære. Jeg udrydder dit bytte i landet, og dine hunløvers brøl høres ikke mere. 14 Se, jeg kommer over dig, lyder det fra Hærskares Herre, dit lejrsted lader jeg gå op i røg. Dine ungløver skal sværdet fortære; jeg rydder din røverfærd bort fra jorden. Dine sendebuds røst skal aldrig høres mer.14 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel